Но написание сообщений в интернете сильно отличается от написания книг, не так ли? Насколько бы я ни хотел, чтобы качество и стиль общения на форумах были похожи на книжные, это просто не так. Большинство людей на форумах обсуждают простые, часто технические и практические вопросы. Хороший, пусть и не идеальный, перевод очень полезен — это своего рода функция доступности. Да, ИИ может не уловить смысл в сложных аргументах… но сама среда (форумы) не очень подходит для сложных дискуссий.
Кроме того, польза для людей, не владеющих доминирующими языками (например, английским для Meta), вполне ощутима. Мне нравится видеть, как люди пишут здесь отчёты об ошибках на своём языке, и я могу понять, что они имеют в виду, даже не зная и не читая их язык. И то, что я или другие можем помочь, не зная ни слова их языка. Было бы жалко перестать помогать людям только на том основании, что механизм перевода не идеален на 100%.
Мы немного уходим от темы, но, на мой взгляд, это не обязательно так. Я читал несколько плохо переведённых книг (это человеческие переводы, ведь переводить непросто), и часто находил что-то ценное, что заставляло меня захотеть найти оригинал. Не вижу причин, почему это не может происходить и онлайн, если оригинал легко доступен.
Один из способов улучшить ситуацию (сделать её проще) — разрешить переводить/отменять перевод конкретного поста, а не всего обсуждения. Сначала я даже не понял, о чём вы говорите про «один клик», потому что смотрел на значок перевода отдельного поста и не мог на него нажать.
Я не могу понять, была ли функция перевода включена по умолчанию или я случайно нажал на неё где-то, но лично я считаю важным показывать оригинальный текст по умолчанию. По крайней мере, на начальном этапе. Конечно, можно позволить пользователю один раз нажать кнопку, и это сохранится, но заставить пользователя что-то сделать для включения перевода. Это нужно по двум причинам:
Чтобы пользователь знал, что посты переводятся, потому что он явно включил эту функцию (крошечный значок на посте может быть неочевидным, пока пользователи не привыкнут к функции перевода). Или же сделать это очень очевидным в первый раз через баннер или всплывающее окно с кнопкой «не делать этого».
Чтобы не оказывать негативного влияния на многоязычных пользователей. Насколько мне известно, я с этим не сталкивался, но слышал много жалоб от людей на YouTube, которые двуязычны в немецком и английском (но с интерфейсом на немецком), у которых видео с заголовками на английском автоматически переводятся на немецкий, до такой степени, что заголовки теряют смысл. Конечно, это, вероятно, большая проблема на YouTube, где заголовки короче и могут содержать специализированные слова или кликбейт.
Кстати, будет ли это опциональным для администраторов включать/отключать на всём сайте, и будет ли эта функция включена или выключена по умолчанию? Большинство сообществ Discourse, в которых я участвую, в основном на английском, но для изучения японского (и иногда других языков), поэтому языки, кроме английского, распространены, но не должны переводиться автоматически. Я просто хочу убедиться, что эти сайты не пострадают.