incapaz
(sjr04)
1
なぜかこのフォーラムソフトウェアは、米英語と英英語を区別しているようですが、実際には両者の違いはほとんどありません(「-or」が「-our」になるようなわずかな違いくらいでしょう)。少なくとも私の知る限りではそうです。
私はいくつかの翻訳に貢献してきましたが、メキシコ人としてラテンアメリカスペイン語を貢献しています(地域による方言がいくつかあることは承知していますが、メキシコはラテンアメリカで面積も人口も最大の国であるため、ラテンアメリカスペイン語の大半を代表すると言えます)。しかし、ヨーロッパスペイン語とラテンアメリカスペイン語が混在するのは奇妙になるかもしれないため、このまま続けてよいのか迷っています。もし特定の方言が好まれるのであれば、別のスペイン語版を新たに作成するのはどうでしょうか?
「いいね!」 8
schleifer
(Andrew Schleifer)
2
ご質問への技術的には正しいが、実用的には全く役に立たない答えは、使用されている言語コードが ES であるため、想定される方言は仮説上の普遍的なスペイン語だということです。
これは現在の 議論トピック の一つで「(公式)」として言及されていますので、意図は RAE(スペイン王立アカデミー)基準のスペイン語だと考えられます。この括弧書きの解釈は合っていますか、@SidV さん?
過去にはラテンアメリカ、メキシコ、アルゼンチンの各方言に合わせた別々の翻訳がありましたが、それらは Transifex から CrowdIn へ移行される際に引き継がれなかったようです。おそらく、維持するほど十分な翻訳がなされていなかったのでしょう。
もし誰かが 手順 に従うのであれば、それらを再び追加することは可能です。そのページには「手順は現在更新されていません」と書かれているため、誰か(おそらく @gerhard さん)に更新を要請する必要があります。
「いいね!」 5
incapaz
(sjr04)
3
ええ、私は以前からそれがスペインのスペイン語だと考えていました。メキシコスペイン語の言語コードは MX なので、ES は当然スペイン(España)を指すと思い込んでいたからです。でも、ローカライズするのは好きなんですけどね:frowning:
すべての方言にスペイン語を用意するのはやりすぎだと思います。スペイン語を話す国は多く、多くのテキストは結局同じになるでしょう。ただし、メキシコ以外のラテンアメリカのユーザーは、地理的にメキシコに近いことや、メキシコスペイン語が最も話されている方言であることから、自動的にそれを選択する可能性が高いです。
「いいね!」 4
gerhard
(Gerhard Schlager)
4
以前、Transifex には翻訳進捗度が異なる複数のスペイン語の方言が存在していました。私の理解では、それらはほぼ同一であり、Discourse に搭載されていたのはそのうちの 1 つだけだったため、翻訳者を混乱させていました。当時の主要な翻訳者らは 2019 年 5 月に、すべてのクローンの削除を要請しました。
Crowdin には、もちろん 1 つ以上の言語を再び追加することが可能です。利用可能なスペイン語の言語リストは長くあります。
| 言語コード |
名称 |
| es |
スペイン語 |
| es-EM |
スペイン語(現代) |
| es-AR |
スペイン語(アルゼンチン) |
| es-BO |
スペイン語(ボリビア) |
| es-CL |
スペイン語(チリ) |
| es-CO |
スペイン語(コロンビア) |
| es-CR |
スペイン語(コスタリカ) |
| es-DO |
スペイン語(ドミニカ共和国) |
| es-EC |
スペイン語(エクアドル) |
| es-SV |
スペイン語(エルサルバドル) |
| es-GT |
スペイン語(グアテマラ) |
| es-HN |
スペイン語(ホンジュラス) |
| es-419 |
スペイン語(ラテンアメリカ) |
| es-MX |
スペイン語(メキシコ) |
| es-NI |
スペイン語(ニカラグア) |
| es-PA |
スペイン語(パナマ) |
| es-PY |
スペイン語(パラグアイ) |
| es-PE |
スペイン語(ペルー) |
| es-PR |
スペイン語(プエルトリコ) |
| es-US |
スペイン語(アメリカ合衆国) |
| es-UY |
スペイン語(ウルグアイ) |
| es-VE |
スペイン語(ベネズエラ) |
このリストを見ると、es は概ね es-ES(スペイン語(スペイン))に相当すると思われます。したがって、es-MX を追加するのはどうでしょうか。
言語の方言を翻訳するプロセスについては、まだ確信が持てません(これはスペイン語に限ったことではありません):
- 最初から始める?
- それとも既存の
es の翻訳で初期化し、その後で分化させる?
es と異なる文字列のみを翻訳し、残りをエディタで「完了」とマークする?Crowdin には「完了」と「未着手」のフィルターオプションがあり、便利かもしれません。
- 既存の翻訳(この場合は
es から)を翻訳メモリとして使用し、es の文字列が変更されたときに es-MX のコピーを削除する Crowdin 連携の新しい機能を追加する?
Crowdin の「ソース言語の切り替え」ワークフローステップは依然として使用できないため、これは選択肢になりません。cc @Andriy_Crowdin
Discourse を es-MX のフォールバックロケールとして es を使用するように設定することは常に可能であり、すべてを翻訳する必要はありません。しかし、私はスペイン語について何も知りません。es-ES と es-MX はどの程度似ているのでしょうか?
「いいね!」 5
それを Google で検索したところ、かなり役立つ以下の結果が表示されました。
「いいね!」 5