По какой-то причине это программное обеспечение для форумов проводит различие между американским и британским английским, хотя различий между ними на самом деле очень мало (разве что «-or» → «-our» и тому подобное, но это настолько незначительно), по крайней мере, судя по тому, что я видел.
Я внес свой вклад в переводы и, будучи мексиканцем, предлагаю латиноамериканский вариант испанского языка (я знаю, что существует несколько местных диалектов, но Мексика является крупнейшей страной по площади и населению в Латинской Америке, поэтому её вариант наиболее репрезентативен для большинства носителей испанского в регионе). Однако я не уверен, стоит ли продолжать это делать, так как было бы странно видеть смешение европейского и латиноамериканского вариантов испанского. Если предпочтителен какой-то один диалект, может быть, стоит создать отдельный вариант испанского для другого региона?
Технически правильный, но совершенно бесполезный ответ на ваш вопрос заключается в том, что, поскольку используемый код языка — ES, ожидаемым диалектом является некий гипотетический универсальный испанский.
В одном из текущих тем для обсуждения он упоминается как (oficial), поэтому, полагаю, имеется в виду испанский по стандартам RAE. Правильно ли я интерпретирую это уточнение в скобках, @SidV?
Раньше у нас были отдельные переводы для латиноамериканского, мексиканского и аргентинского диалектов, но, похоже, они не были перенесены из Transifex CrowdIn. Вероятно, объём фактически переведённого материала был недостаточным для их сохранения.
Если кто-то последует процедуре, мы сможем добавить один из них обратно. На той странице указано, что эти «инструкции в настоящее время устарели», поэтому нам придётся обратиться к кому-то — скорее всего, к @gerhard — с просьбой обновить их.
Да, я всегда считал, что это испанский из Испании, так как код языка для мексиканского испанского — MX, поэтому я естественно интерпретирую ES как ESpaña. Но мне нравится локализация
Я думаю, что создание испанского варианта для всех диалектов — это излишество, поскольку испанским говорят во многих странах, и большинство строк, вероятно, всё равно будут одинаковыми. Хотя латиноамериканский пользователь, не являющийся мексиканцем, скорее всего, всё равно выберет его по умолчанию, так как он географически ближе к Мексике, а мексиканский испанский — самый распространённый диалект.
Ранее в Transifex существовало несколько диалектов испанского языка с разным уровнем завершённости перевода. Насколько я понимаю, они были практически идентичны, что путало переводчиков, поскольку с Discourse поставлялся только один из них. Основные переводчики того времени в мае 2019 года попросили удалить все копии.
Мы, безусловно, можем добавить один или несколько языков обратно в Crowdin. В списке доступно множество вариантов испанского языка.
Код языка
Название
es
Испанский
es-EM
Испанский (современный)
es-AR
Испанский, Аргентина
es-BO
Испанский, Боливия
es-CL
Испанский, Чили
es-CO
Испанский, Колумбия
es-CR
Испанский, Коста-Рика
es-DO
Испанский, Доминиканская Республика
es-EC
Испанский, Эквадор
es-SV
Испанский, Сальвадор
es-GT
Испанский, Гватемала
es-HN
Испанский, Гондурас
es-419
Испанский, Латинская Америка
es-MX
Испанский, Мексика
es-NI
Испанский, Никарагуа
es-PA
Испанский, Панама
es-PY
Испанский, Парагвай
es-PE
Испанский, Перу
es-PR
Испанский, Пуэрто-Рико
es-US
Испанский, США
es-UY
Испанский, Уругвай
es-VE
Испанский, Венесуэла
Судя по этому списку, es примерно соответствует es-ES? Возможно, стоит добавить es-MX?
Я всё ещё не уверен в процессе перевода диалектов (и это касается не только испанского):
Начать с нуля?
Или инициализировать его существующими переводами из es, позволив им затем расходиться?
Или перевести только строки, отличающиеся от es, и отметить остальные как «Готово» в редакторе? В Crowdin есть фильтр для «Готово» и «К выполнению», который может пригодиться.
Или использовать существующие переводы (в данном случае из es) из памяти переводов и, возможно, добавить новую функцию в нашу интеграцию с Crowdin для удаления этих копий из es-MX при изменении строк в es?
Воркфлоу Crowdin «Сменить исходный язык» по-прежнему непригоден для использования, так что это не вариант. cc @Andriy_Crowdin
Мы всегда можем настроить Discourse так, чтобы es использовался как язык по умолчанию для es-MX, поэтому нет необходимости переводить всё. Но я ничего не знаю об испанском языке. Насколько похожи es-ES и es-MX?