Formattazione Markdown errata nell'email di notifica

Almeno nella traduzione tedesca per le email di moderazione, sembra esserci troppo spazio attorno al link, il che causa un link interrotto:

(Immagino che lo spazio bianco tra ] e ( causi questo).

Non so se valga la pena segnalarlo.

Inoltre, “Nachricht besuchen” (inglese: “Visit message”) suona piuttosto strano in tedesco, penso che qualcosa come “Nachricht lesen” (inglese: “Read message”) suonerebbe meglio.

3 Mi Piace

Hai ragione; le traduzioni tedesche contengono uno spazio per diverse chiavi.
Ma non solo questa lingua. Posso vedere oltre 100 occorrenze in altri file di lingua:

Sono sorpreso che nessuno l’abbia ancora segnalato. Mi chiedo se sia stato tradotto automaticamente e se l’output abbia aggiunto uno spazio per qualche motivo.

4 Mi Piace