Almeno nella traduzione tedesca per le email di moderazione, sembra esserci troppo spazio attorno al link, il che causa un link interrotto:
(Immagino che lo spazio bianco tra ] e ( causi questo).
Non so se valga la pena segnalarlo.
Inoltre, “Nachricht besuchen” (inglese: “Visit message”) suona piuttosto strano in tedesco, penso che qualcosa come “Nachricht lesen” (inglese: “Read message”) suonerebbe meglio.

