A localização de conteúdo e as traduções automáticas já estão prontas, trazendo suporte multilíngue para suas comunidades. Este recurso está ativado aqui no Meta.
Nossos experimentos aqui geraram muito burburinho enquanto trabalhávamos, e estamos muito satisfeitos em dizer que a antecipação acabou e você agora pode ter esses ótimos novos recursos em seus sites também.
![]()
Com essas novas e poderosas adições, você agora pode traduzir e servir o conteúdo do seu site em vários idiomas para uma experiência multilíngue perfeita.
De títulos de tópicos a conteúdo de postagens, e até mesmo categorias e suas descrições, sua comunidade agora pode ser totalmente traduzida para uma variedade de idiomas de sua escolha.
Para detalhes sobre o recurso e como configurá-lo, visite o tópico de documentação: Content Localization - Manual and Automatic with Discourse AI
Hospedado por nós? Este recurso está disponível em todos os nossos planos hospedados.
FAQ
Qual LLM o meta (este fórum) está usando?
Temos iterado e nos estabelecemos com o Gemini Flash 2.5 por enquanto; estávamos usando apenas o 2.0 algumas semanas atrás. O suporte a idiomas e os custos continuarão a evoluir e esperamos atualizar conforme encontrarmos melhores. Esta métrica da OpenRouter é útil para determinar o que é tipicamente usado por aí - OpenRouter.
Mas… quanto custa tudo isso?
Existem muitas variáveis sobre quanto a tradução da sua comunidade pode custar: modelo escolhido, tamanhos das postagens, número de tópicos, número de categorias. Recomendamos definir uma cota diária aceitável e, em seguida, variá-la conforme você avança. Discourse AI - AI usage e Configuring LLM Usage Quotas in Discourse AI são ótimos tópicos sobre o monitoramento de uso.
Como uma estimativa muito aproximada, traduzir 🇨🇳 Discourse supports Chinese usernames | Discourse 支持中文用户名 para 2 idiomas (inglês e japonês) com a persona padrão usa 7800 tokens. Se usar Gemini 2.5 Flash Lite, custa US$ 0,001030.
Próximos Recursos e Melhorias
Servindo conteúdo localizado para SEO
Queremos ajudar comunidades públicas a obter mais tráfego orgânico. Se o seu site definir um conjunto de locais que você suporta, cada tópico também indicará links para sua versão traduzida para que mecanismos de busca como o Google possam indexar.
Seletores de local que fazem sentido para você
Atualmente, em todo o site, temos “日本語” para japonês no seletor suspenso. Deveríamos usar “Japanese” em vez disso ao visualizá-lo em inglês.
Concluído ![]()
Localizando tags
Como estão, as tags não são tão robustas quanto as categorias e têm algumas peculiaridades. As tags fundamentalmente precisarão de algumas alterações antes de adicionar recursos de localização. [1]
Retraduzir postagens editadas
Atualmente, uma postagem traduzida não é retraduzida quando o original é editado. Estamos considerando alguns bons limites padrão, ou expondo certos controles que permitem que usuários privilegiados acionem a tradução automática na postagem editada.
Concluído ![]()
Painel de Progresso de Tradução da Comunidade
Como proprietário de uma comunidade, não é fácil ver o quanto do seu fórum foi localizado.
Nossa intenção é mostrar um painel que indique o progresso da tradução por idioma que você configurou.
Concluído ![]()
Oneboxes e links
Atualmente, eles não aparecem corretamente em tópicos localizados. Isso será corrigido.
Concluído ![]()
Tem alguma dúvida ou sugestão?
Se você encontrou uma área que não foi localizada quando deveria, ou gostaria de sugerir melhorias, ficaremos felizes em ouvir e levaremos suas sugestões internamente para discussão posterior.
Por favor, adicione-as a este tópico e nós as separaremos em novos tópicos se merecerem seu próprio espaço.
Uma comparação rápida de uma categoria https://meta.discourse.org/c/bug/1 com uma tag https://meta.discourse.org/tag/email nos dá algumas pistas de que as tags não são identificadas por seus IDs, mas sim pelos nomes. ↩︎

