Во французском пункте меню для публикации темы как страницы называется « Publication de pages », что в данном контексте не совсем логично в множественном числе. Я проверил английский вариант — там написано « Page publishing ». Строго говоря, перевод верен, но с учётом контекста он звучит немного неуместно.
Это порождает вопрос: почему здесь в английском используется « Page Publishing », а не « Publish Page », что было бы более согласовано с другими пунктами меню, где используются активные глаголы, а не существительные?
Как с этим справились другие языки?
Где лучше всего предложить изменить метку интерфейса на английском — здесь, в канале ux или где-то ещё?
Мне бы хотелось опубликовать это в разделе UX, но оно, возможно, будет замечено и здесь. Хорошее замечание — в английском языке эта метка, скорее всего, никого не смущает, но если она приводит к странным переводам, то изменение может быть полезным.