“页面发布”还是“发布页面”?

在法语中,将主题发布为页面的菜单项是« Publication de pages »——在这个语境下用复数形式确实不太合适。我查看了英文原版,写的是« Page publishing »,所以从字面上看翻译是正确的,但结合上下文来看,语气有些不对。

这就引出了一个问题:为什么这里的英文是« Page Publishing »而不是« Publish Page »?后者作为主动动词,与其他菜单项保持一致,会显得更加协调。

其他语言是如何处理这个问题的?

如果要建议修改英文界面标签,应该在哪里提出建议——是在这里,还是在 Contribute > UX 频道?还是有其他更合适的地方?

2 个赞

我倾向于发到用户体验(UX)板块,但这里也可能有人看到。干得好——这个标签在英语中可能不会让任何人感到困惑,但如果它导致了奇怪的翻译,那么更改它可能是一个好主意。

1 个赞

德语使用“als Seite veröffentlichen”(“发布为页面”)

点击扳手菜单中的选项后显示的模态框截图,标题与菜单中的文本匹配

我想知道“发布页面”听起来是否更像是发布整个主题。

“发布为页面”,也许?

1 个赞