« Publicar página » o « Publicar página »?

En francés, el elemento del menú para publicar un tema como página es « Publication de pages », lo cual no tiene mucho sentido en plural en este contexto. He revisado la versión en inglés y dice « Page publishing », por lo que estrictamente hablando la traducción es correcta, pero suena un poco desentonada al tener en cuenta el contexto.

Esto nos lleva a la pregunta: ¿por qué en inglés aparece como « Page Publishing » y no como « Publish Page », que sería más coherente con los demás elementos del menú, al usar un verbo activo en lugar de un sustantivo?

¿Cómo han abordado esto otros idiomas?

¿Dónde sería el lugar adecuado para sugerir un cambio en la etiqueta de la interfaz en inglés, aquí o en Contribute > UX? ¿O en otro sitio?

2 Me gusta

Me inclinaría a publicar en UX, pero podría verse aquí. Buen apunte: la etiqueta probablemente no confunde a nadie en inglés, pero si está provocando traducciones extrañas podría ser un buen cambio.

1 me gusta

El alemán usa “als Seite veröffentlichen” (“publicar como página”)

Captura de pantalla de la ventana modal que se muestra después de hacer clic en la opción del menú de la llave inglesa, el título coincide con el texto del menú

Me pregunto si “publicar página” sonaría más como si se fuera a publicar el tema completo.

¿“Publicar como página”, tal vez?

1 me gusta