Улучшение информации, предоставляемой в переведенных котировках

Когда я цитирую часть сообщения из другой темы, Discourse отображает ссылку на источник цитаты вверху рядом с аватаром автора. Это очень полезно, например, когда я цитирую Documentation, так как это предоставляет самую важную информацию и одновременно служит ресурсом для дальнейшего чтения.

Справа также есть , который предлагает дополнительный контекст по цитате.

Всё это теряется при просмотре переведённой версии сообщения:

Подобно тому, как не работают отслеживаемые слова, это удаляет полезную информацию, которую автор сообщения ожидает увидеть у пользователей, которым он отвечает, но они её не видят.


Сначала я подумал, что это Contribute > Bug, так как слова «post» и «topic» из форматирования цитаты были переведены. Например, немецкий перевод выглядел так:

[quote="chapoi, Beitrag:1, Thema:396792"]
**Muss ich alle Anforderungen pro Stufe erfüllen?**
Ja. Die aufgeführten Anforderungen gelten mit „und“; du musst alle von ihnen erfüllen.
[/quote]

Но даже после того, как я вручную исправил это:

[quote="chapoi, post:1, topic:396792"]
**Muss ich alle Anforderungen pro Stufe erfüllen?**
Ja. Die aufgeführten Anforderungen gelten mit „und“; du musst alle von ihnen erfüllen.
[/quote]

информация о теме всё ещё не отображается. Таким образом, хотя чрезмерно активный ИИ, переводящий части форматирования цитаты, может быть другой проблемой во время тестирования, я хотел сосредоточиться здесь на фундаментальной поддержке этой функции.

4 лайка

@nat, есть какие-то мысли по этому поводу? Действительно жаль, что информация теряется.

Да, переводы, похоже, сильнее всего негативно влияют на немецкий язык; другие языки (яп, араб, испанский и т.д.) оставляют атрибуты post и topic без перевода внутри [quote].

Это потребует ещё одного раунда оценки исключительно для немецкого языка, что также отслеживается в отдельном PM.

3 лайка

Но проблема не в том, что они переведены. Даже если они не переведены (потому что я исправляю их или просто потому что я проверяю пост на другом языке, кроме немецкого), в цитате отсутствует заголовок темы.

Я знаю, что перевод на немецкий язык сложен; именно поэтому я проверяю другие языки перед тем, как сообщать о проблемах. Если это проблема и в других языках, я считаю, что это заслуживает отдельного отчёта — независимо от всех сломанных немецких переводов.

Возьмём, к примеру, французский язык. Французский перевод использует post и topic так же, как и исходная версия английского поста

Но всё же информация отсутствует

2 лайка