Nicht sicher, wie man Sprachen jongliert bei der Einrichtung meiner frankophonen Community

Nicht ganz sicher, ob ich in der richtigen Kategorie bin.

Ich richte Discourse für eine Gemeinschaft von französischsprachigen Personen ein. Ich bin zweisprachig, und meine Erfahrung ist, dass es oft besser ist, ein Tool in der „Originalsprache“ zu verwenden, also hier Englisch. Ich dachte, ich könnte die Dinge auf der Admin-Seite auf Englisch einrichten und dann auf Französisch umstellen, wenn es bereit ist, andere Leute einzubeziehen.

Aber!

Wenn ich Kategorien erstelle, sind die automatischen Thementitel für die Kategoriebeschreibung auf Englisch und bleiben auf Englisch, wenn ich die Sprache ändere. Siehe unten.

Screenshot 2025-12-09 at 16.26.13

Ich habe die Kategorie auf Englisch erstellt und dann auf Französisch umgestellt.

Jetzt denke ich also, ich sollte eigentlich alle Einrichtungssachen auf Französisch statt auf Englisch machen, weil es hier und da Inhalte generieren wird, die nicht lokalisiert werden.

Liege ich mit dieser Vorgehensweise richtig? Was sind die Erfahrungen derjenigen unter Ihnen, die Discourse für nicht-englischsprachige Gemeinschaften eingerichtet haben?

2 „Gefällt mir“

Ja, sie verwenden die aktuelle Sprache. Sie können diese jedoch jederzeit bearbeiten.

Wenn Sie automatische Übersetzungen wünschen, müssen Sie diese über Content Localization - Manual and Automatic with Discourse AI aktivieren.

3 „Gefällt mir“

Ich bevorzuge die Suche nach Einstellungen mit „Englisch“ als meiner Anzeigesprache, da ich dann die Namen der Einstellungen, die immer auf Englisch sind, und die Beschreibungen gleichzeitig durchsuchen kann. Manchmal ist das gesuchte Schlüsselwort nur in einem von beiden enthalten, und dann erschwert eine deutsche Beschreibung die Sache.

[quote=“Moin, post:10, topic:344861”]Ein einfaches Beispiel ist die Suche nach „whisper“. Solange meine Anzeigesprache Englisch ist, finde ich zwei Einstellungen, da „whisper“ Teil des Namens in der einen und in der Beschreibung der anderen erwähnt wird:

whispers allowed groups
Private Kommunikation innerhalb von Themen für Mitglieder angegebener Gruppen erlauben.

create post for category and tag changes
Einen whisper-Beitrag erstellen, wenn sich die Kategorie oder Tags eines Themas ändern, erfordert, dass Whisper-Beiträge aktiviert sind.

Dasselbe kann ich nicht tun, wenn meine Anzeigesprache Deutsch ist. Ich kann „whisper“ verwenden, um die erste zu finden, und „flüster“, um die zweite zu finden. Aber es gibt keine Möglichkeit, beide zu finden.
[/quote]

Abgesehen von der Suche nach Einstellungen versuche ich, die Benutzeroberfläche auf Deutsch zu verwenden. Das hilft dabei, die Übersetzungen zu verbessern und Fehler zu bemerken, die nur auftreten, wenn die Anzeigesprache nicht Englisch ist.

Es ist auch hilfreich, weil einige Dinge, wie die Themen „Über die Kategorie“ oder Platzhalter, die Sie in Nachrichten des Automatisierungs-Plugins verwenden, normalerweise die Anzeigesprache verwenden, die Sie zu diesem Zeitpunkt hatten. Auch benutzerdefinierte Seitentexte werden standardmäßig auf Ihre Anzeigesprache eingestellt.

Im Allgemeinen verwende ich also die Standard-Locale meines Forums (Deutsch) auch als meine Anzeigensprache, ändere sie aber, um Einstellungen zu finden. Ich habe eine Theme-Komponente, die einen Umschaltknopf zu meiner Seitenleiste hinzufügt, damit ich meine Anzeigesprache mit einem Klick ändern kann.

1 „Gefällt mir“

Ja, genau deshalb habe ich alles auf Englisch gelassen, um die Einrichtung vorzunehmen … einfacher! Aber wenn es zusätzlichen Aufwand bedeutet, weil ich danach noch Titel von Themen und was weiß ich noch alles bearbeiten muss, was ich noch nicht entdeckt habe, ist es vielleicht besser, es auf Französisch zu versuchen …

Gibt es eine einfache Möglichkeit, Auslassungen oder Fehler in der Lokalisierung zu melden? Wie funktioniert das? Ich helfe gerne mit ein paar Wörtern hier und da aus, solange ich das tun kann, ohne den aktuellen Ablauf der Aufgabe zu stören, die ich gerade versuche zu erledigen (sonst weiß ich von mir: es wird zu einem Kaninchenbau und ich beende nie, womit ich angefangen habe).

Danke, das ist super hilfreich.

1 „Gefällt mir“

Sie können diese in Dev > Translations kommentieren. Ich glaube, es gibt auch ein Thema zu französischen Übersetzungen im Allgemeinen: Quality of French Translations

Einen Schritt weiter wäre, einen Kommentar auf Crowdin zu hinterlassen, wo die Übersetzung stattfindet. Contributing translations to Discourse (Aber Crowdin kann etwas überwältigend sein, daher ist es in Ordnung, hier zu kommentieren)

1 „Gefällt mir“