Получать позитивное подтверждение от совершенно незнакомого человека — это всегда моё самое любимое занятие в интернете ![]()
Ах да. Я рассматривал этот вариант для одного конкретного случая — мне нужно, чтобы другие люди могли создавать свои собственные сообщества на основе моего кастомизированного экземпляра Discourse (также, возможно, через Docker), в котором уже настроена локализация. Эти локализованные конфигурации должны включать улучшения UX, в том числе переименование «Users» в нечто вроде «People», среди прочего. Я полагаю, что использование встроенной функции настройки текста решит эту задачу. Однако моя главная проблема с использованием этой функции заключается в том, что она не меняет само слово, поэтому оно не будет правильно переведено на другие языки, верно?
Чтобы проиллюстрировать свою точку зрения (значения в таблице ниже являются прямыми переводами без контекста):
| Английский (EN) | Малайский (MY) | Китайский (ZH) | ||
|---|---|---|---|---|
| User | Pengguna | 用户 | ||
| People | Orang | 人们 |
Позвольте мне добавить больше контекста к моему первоначальному сообщению:
Мой сайт будет ориентирован на широкую аудиторию в очень конкретном географическом регионе, то есть на людей из
Малайзии. К сожалению для меня, в Малайзии говорят на 137 живых языках. Хотя я не планирую поддерживать все 137 языков самостоятельно, я начинаю это дело с перевода на малайский (так как я свободно говорю и пишу как на английском, так и на малайском), и надеюсь, что смогу привлечь сообщество для перевода ещё нескольких распространённых языков, используемых здесь, в Малайзии. Я надеюсь проложить путь для других носителей языка в Малайзии, чтобы они тоже начали переводить сайт на свои родные языки, что, в свою очередь, сделает сайт более доступным для большего числа малайзийцев.
![]()
![]()
Я хочу сделать тон языка на моём сайте максимально приятным и приветливым. Помимо использования функции замены текста в админ-панели, я могу придумать только создание альтернативных файлов локализации. Я не хочу перезаписывать файлы локализации по умолчанию в Discourse, поэтому я подумал о создании альтернативного файла локализации на английском, на основе которого позже кто угодно сможет создавать свои переводы.
Я подхожу к этой проблеме с точки зрения UX.
В: Как я могу помочь снизить трение для нетехнически подкованных людей при создании своего собственного онлайн-сообщества?
О: Сделать то, что делает Discourse — предварительно настроить программное обеспечение «из коробки» ![]()
В: Как я могу помочь снизить трение для нетехнически подкованных людей при добавлении пользовательского языка на свой сайт?
О: Эм… загрузить файл YML через плагин? ![]()