Mir ist aufgefallen, dass die Dateistruktur auf Crowdin kürzlich geändert wurde. Ich bin jetzt etwas verwirrt; es fühlt sich so an, als gäbe es viel mehr zu tun als nötig, besonders nachdem ich ein paar Wochen lang nicht übersetzt habe.
Früher, wenn ein Text hinzugefügt wurde und ich in einem PR die Pluralisierung dafür eingeführt habe, musste ich nur die neue Version übersetzen. Jetzt übersetze ich auch Texte aus der vorherigen Version. Das bedeutet, weil im Dezember der Plural fehlte, sehe ich diesen Text jetzt zusammen mit dem neuen mit Pluralisierung. Ich sehe auch keine visuelle Anzeige, die darauf hindeutet, dass es sinnvoller ist,
zu übersetzen als
oder dass ich mich darauf konzentrieren sollte,
statt
zu übersetzen.
Es mag offensichtlich sein, wenn man sie nebeneinander sieht, aber es gibt derzeit über 300 nicht übersetzte Texte, daher dauert es wahrscheinlich länger, jedes Mal zu prüfen, ob es einen ähnlichen neueren gibt, als die Texte zu übersetzen, die nicht mehr benötigt werden.
Aber da es eigentlich so viel zu übersetzen gibt, möchte ich mich zuerst auf die Texte konzentrieren, die in der neuesten Version von Discourse verwendet werden. Diese sind für mich wichtiger. Es ist unwahrscheinlicher, dass Administratoren, die die letzte Version verwenden, aktualisieren, bevor eine neue Version verfügbar ist. Daher möchte ich, dass die nächste Version so vollständig wie möglich ist.
Aber es fühlt sich an, als wäre dies schwieriger geworden. Wenn ich mich richtig erinnere, befanden sich früher fast alle Texte im „main“-Ordner auf Crowdin, und nur diejenigen, bei denen sich der englische Text geändert hatte, wurden dupliziert in den „stable“-Ordner. Aber ich bin mir nicht sicher. Normalerweise war die Übersetzung für „stable“ abgeschlossen, wenn eine Veröffentlichung anstand, da die bezahlten Korrekturleser sich dann auch darum kümmerten. Aber selbst wenn sie es nicht taten, versuchte ich, die Übersetzung so vollständig wie möglich zu gestalten, wenn eine Veröffentlichung bevorstand. Das ist bei jeder Veröffentlichung schwieriger.
Jetzt ist jedoch nicht alles Neue im „latest“-Ordner, und nur das, was eine vorherige Version erfordert, befindet sich in „release“. Es scheint genau umgekehrt zu sein: Alles außer dem, was nach der letzten Veröffentlichung hinzugefügt wurde, befindet sich in „release“.
Aus diesem Grund kann ich, um mich auf Texte zu konzentrieren, die Teil der nächsten Veröffentlichung sein werden, und um doppelte Übersetzungen zu vermeiden, nicht einfach alles im „latest“-Ordner übersetzen, wie es früher mit „main“ möglich war.



