Mise à jour par lots d'une traduction ?

La traduction actuelle en chinois simplifié est médiocre et j’ai mis à jour de nombreuses chaînes dans l’interface d’administration. Je souhaite contribuer ces traductions à Discourse, mais je suis bloqué.

Je peux exporter ces chaînes de la base de données et les remettre dans les fichiers {client,server}.zh_CN.yml, mais comment puis-je pousser ces modifications sur la plateforme Crowdin ?

Si mes souvenirs sont bons, vous devez effectuer les mises à jour sur Crowdin et non sur le fichier yml :

Mais je ne veux pas copier-coller 142 fois comme une machine.

Malheureusement, même le copier-coller seul ne vous mènera probablement nulle part. Une fois que le relecteur a approuvé une traduction, les nouvelles suggestions de la communauté ne modifieront pas la traduction existante. Le relecteur doit d’abord confirmer la nouvelle traduction. Pour qu’il puisse réexaminer la traduction, une nouvelle suggestion n’est généralement pas suffisante ; un commentaire expliquant pourquoi le changement devrait être effectué est également requis.

Ce serait beaucoup plus relaxant et moins sujet aux erreurs que la partie copier-coller.

Beaucoup d’espaces sont incorrects de manière répétée et certains d’entre eux causent même des problèmes de rendu.

Certains mots sont également tout simplement incorrects dans certains cas mais pas dans tous (par exemple, un en-tête HTTP peut être appelé « 标头 » mais un en-tête de page devrait être appelé « 页眉 »).

D’autres sont plus spécifiques à chaque cas.

J’ai mis à jour les traductions dans l’interface d’administration lorsque j’ai remarqué une traduction étrange et au cours des deux derniers mois, beaucoup d’entre elles ont été corrigées et aucune nouvelle n’est apparue depuis un certain temps.

J’ai juste essayé l’interface web et je trouve qu’elle est plus difficile que ce à quoi je m’attendais : les chaînes sont réparties dans plusieurs fichiers et contrairement aux fichiers locaux, je ne peux pas simplement rechercher la chaîne cible. Je dois d’abord deviner dans quel fichier se trouve la chaîne…

Peut-être que je pourrai finir de valider manuellement tous mes changements en un an ou deux :melting_face:. (Ou j’abandonne, je garde notre forum bien et j’essaie d’envoyer mes traductions aux forums qui m’intéressent.)

Je ne sais pas comment vous avez navigué sur Crowdin, mais vous pouvez rechercher dans tous les fichiers d’un espace de travail à la fois. Tant que vous n’utilisez aucun plugin spécial, vous devriez pouvoir trouver la plupart des textes en même temps tant que « toutes les chaînes » est sélectionné. Ce lien devrait vous y amener : Crowdin

1 « J'aime »

Je ne vois pas « toutes les chaînes » et votre lien me mène à une page d’erreur :

Désolé

Pouvez-vous réessayer avec Crowdin ?

Merci, votre lien a fonctionné !

1 « J'aime »

Je n’aime pas non plus l’interface de Crowdin. Même après avoir traduit pendant plus d’un an, je découvre encore des fonctionnalités que je n’avais pas remarquées auparavant et, comme je viens de le prouver, je ne suis toujours pas capable de partager un lien vers une vue spécifique car j’ai oublié de présélectionner un paramètre.

Je pense avoir fait une erreur : j’ai enregistré ma traduction et ajouté un commentaire expliquant pourquoi le changement était nécessaire. Mais il semble qu’après avoir enregistré une traduction, l’interface passe parfois à une autre, donc mes commentaires ont peut-être été ajoutés aux mauvaises entrées…

1 « J'aime »

J’ai récemment appris que vous pouvez désactiver cela.

Il y a une roue dentée en haut à droite, à côté de votre avatar, et dans ce menu, vous pouvez la désactiver.


Avez-vous besoin d’aide pour trouver les textes auxquels vous avez ajouté des commentaires ?

1 « J'aime »

Merci ! Vous êtes très serviable !

Il semble que je n’aie pas fait beaucoup d’erreurs : il semble qu’il passe seulement au suivant dans le résultat de la recherche, et mon résultat a généralement un résultat unique.

1 « J'aime »

J’abandonne. Non seulement mes efforts n’ont reçu aucune réponse, mais il s’avère qu’il y a généralement une traduction correcte dans Crowdin, certaines sont même arrivées avant la mauvaise, mais une mauvaise a quand même été choisie :

图片

1 « J'aime »

Remarquer les commentaires sur Crowdin est parfois un peu difficile. Peut-être que cela aide de mentionner @enjoymychoice dans vos commentaires. C’est peut-être pour cela qu’ils ont répondu ici : Crowdin mais pas à vos commentaires.

Mais je comprends très bien que vous soyez frustré. Je ressens la même chose lorsque la traduction que j’ai soigneusement choisie dans le contexte de l’interface de discussion est supprimée par le relecteur et remplacée par autre chose à la minute même où ils demandent le contexte. Et je suis également agacé lorsque je signale des erreurs dans le sujet concernant les erreurs de traduction et que rien ne se passe.

Parfois, il est utile d’essayer à nouveau à un autre moment. Par exemple, communiquer avec les relecteurs est souvent un peu plus facile avant la publication, lorsqu’ils relisent tous les nouveaux textes.

Mais il est également tout à fait acceptable de ne faire des changements que dans votre propre forum. Faire des contributions volontaires devrait être au moins un peu amusant.