Массовое обновление перевода?

Текущий перевод на упрощённый китайский язык оставляет желать лучшего, и я обновил множество строк в административном интерфейсе. Я хочу внести эти переводы обратно в Discourse, но застрял.

Я могу экспортировать эти строки из базы данных и снова поместить их в файлы {client,server}.zh_CN.yml, но как мне загрузить эти изменения на платформу Crowdin?

1 лайк

Если я не ошибаюсь, обновление нужно делать в Crowdin, а не в файле yml:

Но я не хочу копировать и вставлять 142 раза, как машина.

1 лайк

К сожалению, даже простое копирование и вставка, скорее всего, ни к чему не приведёт. Как только редактор утвердит перевод, новые предложения от сообщества не изменят существующий перевод. Редактор должен сначала подтвердить новый перевод. Чтобы он мог снова проверить перевод, одного нового предложения обычно недостаточно; также требуется комментарий с объяснением, почему необходимо внести изменения.

Есть ли определённые фразы, которые повторяются с ошибками? Тогда, возможно, будет проще обсудить это на одном примере, а затем заменить термин повсеместно. В Crowdin это вполне возможно.

1 лайк

Это было бы гораздо менее напряжённо и с меньшим риском ошибок, чем копирование и вставка.

Многие пробелы переводятся неверно, и некоторые из них даже вызывают проблемы с отображением.

Кроме того, некоторые слова в отдельных случаях переводятся неправильно, хотя в других — верно (например, HTTP-заголовок может называться «标头», но заголовок страницы должен называться «页眉»).

Другие случаи требуют индивидуального подхода.

Я обновлял переводы в интерфейсе администратора, когда замечал странный перевод, и за последние два месяца многие из них были исправлены; уже какое-то время не появляется новых ошибок.

1 лайк

Я только что попробовал веб-интерфейс и обнаружил, что он сложнее, чем я ожидал: строки разбросаны по нескольким файлам, и, в отличие от локальных файлов, я не могу просто найти нужную строку. Сначала мне приходится угадывать, в каком файле она находится…

Возможно, мне потребуется год или два, чтобы вручную закоммитить все мои изменения :melting_face:. (Или я сдамся, оставлю наш форум в хорошем состоянии и попробую отправлять свои переводы на те форумы, которые мне интересны.)

Не знаю, как вы перемещались в Crowdin, но вы можете искать во всех файлах одного рабочего пространства одновременно. Таким образом, если вы не используете специальные плагины, вы сможете найти большинство текстов одновременно, пока выбрано «Все строки». Эта ссылка должна привести вас туда: Crowdin

1 лайк

Я не вижу «все строки», и ваша ссылка ведёт на страницу с ошибкой:

Извините, не могли бы вы попробовать выбрать краудсорсинг или перейти по ссылке Crowdin?

Спасибо, ваша ссылка сработала!

2 лайка

Мне тоже не нравится интерфейс Crowdin. Даже после года работы с переводом я всё ещё открываю для себя функции, которые раньше не замечал. И, как я только что убедился, я до сих пор не могу поделиться ссылкой на конкретный вид, потому что забыл заранее выбрать нужный параметр.

1 лайк

Кажется, я ошибся: я сохраняю свой перевод и добавляю комментарий о том, почему необходимо изменение. Но, похоже, после сохранения перевода интерфейс иногда переключается на другой, поэтому мои комментарии могли быть добавлены не к тем записям…

2 лайка

Недавно я узнал, что это можно отключить.

В правом верхнем углу, рядом с вашим аватаром, есть шестеренка. В этом меню вы можете отключить эту функцию.


Вам нужна помощь в поиске текстов, к которым вы добавили комментарии? Мой любимый способ поиска комментариев — обзор активности.

2 лайка

Спасибо! Вы очень полезны!

Кажется, я не допустил много ошибок: поиск просто переходит к следующему результату, а у меня обычно только один уникальный результат.

2 лайка

Я сдаюсь. Не только мои усилия остались без ответа, но оказалось, что в Crowdin обычно есть правильные переводы, некоторые из них даже появились раньше ошибочного, однако всё же был выбран неправильный вариант:

Пояснение к скриншоту для тех, кто не знает китайский язык: принятый перевод гласит «%{count} человек были/находятся в заглушке», но сообщение должно выражать, что пользователь был заглушен %{count} раз(а).

2 лайка

Иногда бывает немного сложно заметить комментарии в Crowdin. Возможно, стоит упомянуть enjoymychoice в своих комментариях с помощью @упоминания. Возможно, именно поэтому они ответили здесь: Crowdin, но не на ваши комментарии.

Однако я прекрасно понимаю ваше разочарование. Я чувствую то же самое, когда перевод, который я тщательно подобрал в контексте с учётом интерфейса дискурса, удаляется редактором и заменяется чем-то другим в тот же момент, когда они запрашивают контекст. И я тоже раздражаюсь, когда сообщаю об ошибках в теме об ошибках перевода, но ничего не происходит.

Иногда помогает повторить попытку в другое время. Например, общение с редакторами часто бывает немного проще до выпуска, когда они проверяют все новые тексты.

Но также вполне допустимо вносить изменения только в своём собственном форуме. Вклад на добровольной основе должен приносить хотя бы немного удовольствия.

1 лайк

Я загрузил свои изменения и исправления на GitHub, если кому-то интересно посмотреть или использовать их:

2 лайка

Только что дочитал эту ветку, так как на днях отправил свои первые правки к французскому переводу. Мне вас жаль, @lilydjwg! Действительно, должен существовать способ «извлекать» (через diff?) изменения, внесённые в перевод локально, чтобы упростить их загрузку в Crowdin, хотя бы для начала…

Это заставило меня задуматься: кто эти редакторы? Кажется невероятным, что они отказываются от правильных исправлений.

Мне кажется, что платные корректоры не читают темы на Meta

1 лайк