« Страница публикации» или «Опубликовать страницу»?

Во французском пункте меню для публикации темы как страницы называется « Publication de pages », что в данном контексте не совсем логично в множественном числе. Я проверил английский вариант — там написано « Page publishing ». Строго говоря, перевод верен, но с учётом контекста он звучит немного неуместно.

Это порождает вопрос: почему здесь в английском используется « Page Publishing », а не « Publish Page », что было бы более согласовано с другими пунктами меню, где используются активные глаголы, а не существительные?

Как с этим справились другие языки?

Где лучше всего предложить изменить метку интерфейса на английском — здесь, в канале ux или где-то ещё?

2 лайка

Мне бы хотелось опубликовать это в разделе UX, но оно, возможно, будет замечено и здесь. Хорошее замечание — в английском языке эта метка, скорее всего, никого не смущает, но если она приводит к странным переводам, то изменение может быть полезным.

1 лайк

В немецком используется «als Seite veröffentlichen» («опубликовать как страницу»)

Скриншот модального окна, которое появляется после нажатия на опцию в меню гаечного ключа; заголовок совпадает с текстом из меню

Мне интересно, не звучит ли «опубликовать страницу» так, будто вы публикуете всю тему целиком.

Может, «опубликовать как страницу»?

1 лайк