Проблемы с переводом заголовков тем

В дополнение к двум ошибкам локализации заголовков тем, о которых я сообщал здесь, я только что столкнулся с ещё одной.

В этой теме был заголовок на китайском языке. В английском переводе он звучал как «Они все взорвались, когда я проснулся».

Я решил отредактировать заголовок, сделав его более осмысленным.

Когда я нажал на значок карандаша, заголовок изменился с английского на китайский. Это понятно.
Я изменил его на «Глобальный сбой Cloudflare».

Однако после сохранения заголовок остался «Они все взорвались, когда я проснулся».

2 лайка

Это потому, что вы изменили оригинальный китайский заголовок на «Глобальный сбой Cloudflare», а не его английский перевод. Использование карандаша в меню поста позволяет легче увидеть разницу.

Вы также полностью изменили язык заголовка, что потребует сброса всего процесса обнаружения языка и перевода.

Полагаю, ошибка здесь в том, что быстрое редактирование заголовка/категории/тегов не поддерживает всплывающее окно для выбора локали, которую нужно перевести. Поскольку это может быть довольно сложно, я предлагаю отключить всё быстрое редактирование при просмотре локализованных тем. При нажатии на карандаш для быстрого редактирования должно появляться модальное окно выбора локали и открываться редактор для исходного поста.

4 лайка

Хорошо, теперь я использовал Google Translate, чтобы перевести «Global Cloudflare Outage» обратно на китайский.
Затем я использовал кнопку редактирования поста и изменил заголовок темы на китайском.

После этого мне пришлось снова использовать кнопку редактирования поста, чтобы изменить заголовок темы на английском, что привело меня к нужному результату.

Однако при переключении на немецкий язык всё ещё отображается «Als ich aufwachte, explodierten sie alle». И я предполагаю, что то же самое касается и всех остальных языков.

Поэтому, полагаю, помимо предложенного вами обходного пути, редактирование исходного заголовка также должно вызывать повторный перевод заголовка на другие языки.

1 лайк

У нас есть лимит в 2 перевода в день для постов. Похоже, проблемный пост имел 7 переводов за последние 3 часа, поэтому он больше не переводится автоматически.

Думаю, это может быть основной причиной такого поведения.

4 лайка

Аааааа, теперь всё понятно.
Да, история показывает, что я не единственный, кто пытался это сделать :slight_smile:

4 лайка

Хорошо, что проблема Ричарда была решена! Надеюсь, вы не против, если я немного продолжу обсуждение :blush:

Так возможно ли это сейчас или это баг? Я не смог найти простого способа изменить перевод заголовков. Мы хотели бы вручную перевести несколько заголовков, так как в настоящее время даже названия компаний, такие как Red violet, переводятся :confused:

Мы скоро выпустим исправление.

Если вы хотите обновить заголовки — как оригинальные, так и переведённые — лучший способ: перейдите к первому сообщению и нажмите кнопку редактирования. Вам будет предложено выбрать, редактировать оригинал или перевод. Заголовок также отображается в редакторе.

Посмотрите это видео, чтобы понять, о чём речь:

2 лайка

Вы можете редактировать их так же, как редактируете переведённый пост



Но вы не можете редактировать их отдельно, так как это возможно только для оригинального заголовка.

5 лайков

Это решается здесь:

Вот пример на meta, использующий эту тему:


Этот баг и обсуждаемая тема стали источником некоторого веселья в нашей команде, так что спасибо за сообщение!

6 лайков

Эта тема была автоматически закрыта через 2 дня. Новые ответы больше не принимаются.

Просто обновление: мы меняем UX в этом вопросе. Видео выше больше не актуально, так как оно не открывает весь редактор.

Вот соответствующее обновление: UX: Use inline title editor instead of composer when editing translation by nattsw · Pull Request #36847 · discourse/discourse · GitHub

3 лайка

Эта тема была автоматически закрыта через 5 дней. Новые ответы больше не принимаются.