Возможность перевода AI Helper в сочетании с неанглийским языком интерфейса

Случайно я установил язык интерфейса на немецкий, и спустя долгое время снова воспользовался опцией «Перевести на английский» в помощнике редактора. К сожалению, в этой комбинации он «переводит» мой немецкий текст на немецкий. Это было не очень полезно :frowning:

У меня возникло два вопроса:

  1. Это намеренно? Хотя перевод на язык, выбранный пользователем, безусловно, очень полезен при чтении постов других людей, при написании ответов это, по-моему, скорее мешает.
  2. Это ошибка в переводе, что мне показывается «Übersetze ins Englische»? Ведь в итоге переводится на немецкий.
2 лайка

Это, безусловно, ошибка в переводе. @gerhard, как нам предупредить переводчиков, чтобы они не делали дословный перевод фразы «Перевести на английский»?

Да, это намеренно: мы стараемся соответствовать языку интерфейса. Думаю, вы можете использовать пользовательские инструкции, если предпочитаете другой язык?

Как я уже говорил, мне было бы полезно легко переводить текст на форуме на язык моего интерфейса. Но я до сих пор не понимаю, в чём заключается сценарий использования в контексте написания поста.

Когда я выбираю немецкий в качестве языка интерфейса, я исхожу из того, что хорошо владею немецким. Зачем мне нужно использовать ИИ для перевода текста, который я сам написал на иностранном языке, на немецкий? Я мог бы просто написать его на немецком. Было бы гораздо полезнее, если бы я мог переводить текст, который написал на предпочитаемом мной языке (например, немецком), на основной язык форума.

В данный момент, когда я устанавливаю язык интерфейса на немецкий, даже функция проверки орфографии переводит весь мой пост на немецкий. Я ценю возможность проверять свой текст с помощью ИИ. Но мне нужна поддержка при написании на английском, даже если мой интерфейс на немецком. Думаю, вам бы не понравилось, если бы я публиковал посты на немецком. Именно поэтому я сразу же вернул язык обратно на английский. Для меня это определённо проще, чем каждый раз составлять пользовательский запрос. Пользовательские запросы часто заставляют бота добавлять дополнительные комментарии в пост, которые мне потом приходится удалять. Вот почему мне нравятся стандартные запросы — обычно бот там ничего не добавляет.

1 лайк

Вы можете добавить комментарий в файл локали, который будет отображаться как контекст для переводчиков.

Я согласен с Moin. Думаю, проблема в том, что у нас есть два разных сценария использования, но мы пытаемся применять одну и ту же функциональность.

  • Чтение: я читаю пост, который написан не на моём родном языке. В этом случае имеет смысл использовать ИИ для перевода на язык моего интерфейса (немецкий).

  • Написание: я пишу пост на своём родном языке (немецкий) и хочу, чтобы ИИ перевёл его на язык по умолчанию форума (английский) или на язык поста[1], на который я отвечаю.

Коррекция текста точно не должна менять язык поста, который я написал. Это просто неправильно.


  1. Этот пост может быть написан на языке, отличном от моего родного и от языка по умолчанию. ↩︎

4 лайка

@Moin, есть ли шанс, что ты сможешь сделать PR, чтобы добавить комментарий? Я посмотрю внимательнее на вычитку, но, думаю, мы пытались использовать промпт-инжиниринг, чтобы сохранить язык.

Я бы поспорил :slight_smile:
Хотя я понимаю вашу точку зрения, есть несколько сценариев использования.

В нашем немецком форуме мы хотим использовать переводы с английского на немецкий с помощью ИИ для коммерческих/спонсорских аккаунтов. У некоторых из них нет носителей немецкого языка, и они хотели бы иметь возможность создавать посты.

как это?
https://github.com/moin-Jana/discourse-ai/blob/535f9b0c1085ddcff3a0ba448c08db7d5ecee82c/config/locales/server.en.yml#L149

Что происходит, когда перевод недоступен для языка интерфейса пользователя? Думаю, в таком случае будет отображаться стандартное «Перевести на английский». Что делает ИИ в этой ситуации? Переведёт ли он на английский или на локаль пользователя?
Тогда, возможно, что-то вроде «Перевести на %{language}» было бы более полезным.

3 лайка

Я думаю, мы сходимся во мнении.

Вы хотите переводить текст, написанный в редакторе, на основной язык вашего форума, верно? Это то, что хотел бы сделать и я. Но в данный момент текст переводится на локаль, выбранную пользователем. Поэтому, если ваши спонсоры используют ваш форум на английском языке, AI Helper предложит «Перевести на английский».

3 лайка

Ах, хорошо, спасибо за уточнение! Тогда, очевидно, в идеальном мире это было бы отдельной настройкой для выбора целевых языков для AI-перевода.

Кроме того, на крупных англоязычных форумах часто встречаются также категории, специфичные для языков, так что это был бы ещё один вариант использования.

Это, безусловно, хорошая идея. @keegan, насколько сложно это изменить? Я думаю, что у нас уже все языки правильно переведены, поэтому мы можем передать Deutsch вместо «language» для немецкого языка.

2 лайка

Настройка языка в предпочтениях предлагает следующие варианты:

2 лайка

Довольно легко передать переведённый язык и заменить строку на «Перевести на %{language}». Однако мы используем один и тот же CompletionPrompt с именем translate, который применяется как в помощнике AI для постов, так и в помощнике AI для редактора.

Если мы хотим реализовать функциональность:

  • Помощник для постов: переводит на локаль интерфейса
  • Помощник для редактора: переводит на локаль сайта

то это потребует немного больше работы (хотя всё ещё выполнимо), так как, вероятно, стоит создать отдельный CompletionPrompt для каждого случая — пост или редактор. Проще сделать одинаково (то есть оба переводят на локаль интерфейса).

Я могу выкатить обновление — какой вариант вам предпочтительнее?

4 лайка

Это выглядит правильно :+1: @Falco ?

3 лайка

Однако вот контрпример:

https://discourse.mozilla.org/c/communities/webvr-zh/233

Многоязычным форумам требуется особое поведение. Я думаю, что по умолчанию безопаснее всего придерживаться локализации интерфейса.

В долгосрочной перспективе, возможно, мы сможем добавить в категории опцию для указания основного языка. Или моя мечта: «Я знаю итальянский… Я вижу итальянский абсолютно везде, пишу на итальянском, читаю на итальянском, ищу на итальянском».

Почему многоязычные форумы требуют особого поведения? Я думаю, что в целом они работают одинаково:
Мы предполагаем, что пользователь выбирает язык интерфейса, на котором он хорошо говорит. Поэтому при чтении полезно предлагать перевод на язык интерфейса.

Однако, на мой взгляд, пользователю реже требуется помощь в переводе текста, который он написал в редакторе, на предпочитаемый им язык. Скорее всего, он написал текст на предпочитаемом языке и нуждается в помощи при переводе его на иностранный язык. Для этого можно использовать пользовательский запрос для выбора любого необходимого языка.

Я считаю, что предложение языка форума по умолчанию будет лучшим вариантом по умолчанию. Обычно не всё доступно на нескольких языках. У меня сложилось впечатление, что даже в многоязычных форумах большая часть активности часто происходит на языке по умолчанию. Когда я смотрю статистику категорий на https://forum.arduino.cc/, за последнюю неделю в международной категории было создано около 80 тем, а в остальных категориях — около 400. Кроме того, общие темы, например, в категории «Мета», которые важны для всех, часто обсуждаются на языке по умолчанию.

Именно поэтому я считаю, что язык форума по умолчанию может быть хорошим выбором по умолчанию и для написания сообщений в многоязычных форумах. Предложение @gerhard о предоставлении перевода на язык поста, на который я отвечаю, было бы ещё лучше, но я ожидаю, что это будет значительно сложнее реализовать.

3 лайка

Ладно, ставки, кажется, достаточно низкие

@keegan, не стесняйся следовать своей идее

1 лайк

Работает! → Отлично работает!

2 лайка

Я знаю, что проблема как-то решена, но всё ещё не понимаю, что именно произошло.

Я обновил систему час назад. Форум использует финский язык и, полагаю, указывает правильную локаль. Теперь:

  • помощник для постов предлагает перевод на английский, что логично, но не уверен в его полезности
  • помощник для редактора предлагает перевод на финский, что почти всегда совершенно бесполезно

Так что решение на уровне обычного пользователя — полностью скрыть опцию перевода, поскольку она почти никогда не помогает. Или мне стоит рассмотреть другой подход?

Текст обновится после слияния переводов. В данный момент он всё ещё показывает «Перевести на английский», поскольку перевод ещё не был заменён на «Перевести на %{language}". Хотя отображается «Английский», он переводится на язык вашего интерфейса, как и раньше. Старый текст вводит в заблуждение.

Какой язык был бы более полезным?