Случайно я установил язык интерфейса на немецкий, и спустя долгое время снова воспользовался опцией «Перевести на английский» в помощнике редактора. К сожалению, в этой комбинации он «переводит» мой немецкий текст на немецкий. Это было не очень полезно
У меня возникло два вопроса:
Это намеренно? Хотя перевод на язык, выбранный пользователем, безусловно, очень полезен при чтении постов других людей, при написании ответов это, по-моему, скорее мешает.
Это ошибка в переводе, что мне показывается «Übersetze ins Englische»? Ведь в итоге переводится на немецкий.
Это, безусловно, ошибка в переводе. @gerhard, как нам предупредить переводчиков, чтобы они не делали дословный перевод фразы «Перевести на английский»?
Да, это намеренно: мы стараемся соответствовать языку интерфейса. Думаю, вы можете использовать пользовательские инструкции, если предпочитаете другой язык?
Как я уже говорил, мне было бы полезно легко переводить текст на форуме на язык моего интерфейса. Но я до сих пор не понимаю, в чём заключается сценарий использования в контексте написания поста.
Когда я выбираю немецкий в качестве языка интерфейса, я исхожу из того, что хорошо владею немецким. Зачем мне нужно использовать ИИ для перевода текста, который я сам написал на иностранном языке, на немецкий? Я мог бы просто написать его на немецком. Было бы гораздо полезнее, если бы я мог переводить текст, который написал на предпочитаемом мной языке (например, немецком), на основной язык форума.
В данный момент, когда я устанавливаю язык интерфейса на немецкий, даже функция проверки орфографии переводит весь мой пост на немецкий. Я ценю возможность проверять свой текст с помощью ИИ. Но мне нужна поддержка при написании на английском, даже если мой интерфейс на немецком. Думаю, вам бы не понравилось, если бы я публиковал посты на немецком. Именно поэтому я сразу же вернул язык обратно на английский. Для меня это определённо проще, чем каждый раз составлять пользовательский запрос. Пользовательские запросы часто заставляют бота добавлять дополнительные комментарии в пост, которые мне потом приходится удалять. Вот почему мне нравятся стандартные запросы — обычно бот там ничего не добавляет.
Вы можете добавить комментарий в файл локали, который будет отображаться как контекст для переводчиков.
Я согласен с Moin. Думаю, проблема в том, что у нас есть два разных сценария использования, но мы пытаемся применять одну и ту же функциональность.
Чтение: я читаю пост, который написан не на моём родном языке. В этом случае имеет смысл использовать ИИ для перевода на язык моего интерфейса (немецкий).
Написание: я пишу пост на своём родном языке (немецкий) и хочу, чтобы ИИ перевёл его на язык по умолчанию форума (английский) или на язык поста[1], на который я отвечаю.
Коррекция текста точно не должна менять язык поста, который я написал. Это просто неправильно.
Этот пост может быть написан на языке, отличном от моего родного и от языка по умолчанию. ↩︎
@Moin, есть ли шанс, что ты сможешь сделать PR, чтобы добавить комментарий? Я посмотрю внимательнее на вычитку, но, думаю, мы пытались использовать промпт-инжиниринг, чтобы сохранить язык.
Я бы поспорил
Хотя я понимаю вашу точку зрения, есть несколько сценариев использования.
В нашем немецком форуме мы хотим использовать переводы с английского на немецкий с помощью ИИ для коммерческих/спонсорских аккаунтов. У некоторых из них нет носителей немецкого языка, и они хотели бы иметь возможность создавать посты.
Что происходит, когда перевод недоступен для языка интерфейса пользователя? Думаю, в таком случае будет отображаться стандартное «Перевести на английский». Что делает ИИ в этой ситуации? Переведёт ли он на английский или на локаль пользователя?
Тогда, возможно, что-то вроде «Перевести на %{language}» было бы более полезным.
Вы хотите переводить текст, написанный в редакторе, на основной язык вашего форума, верно? Это то, что хотел бы сделать и я. Но в данный момент текст переводится на локаль, выбранную пользователем. Поэтому, если ваши спонсоры используют ваш форум на английском языке, AI Helper предложит «Перевести на английский».
Ах, хорошо, спасибо за уточнение! Тогда, очевидно, в идеальном мире это было бы отдельной настройкой для выбора целевых языков для AI-перевода.
Кроме того, на крупных англоязычных форумах часто встречаются также категории, специфичные для языков, так что это был бы ещё один вариант использования.
Это, безусловно, хорошая идея. @keegan, насколько сложно это изменить? Я думаю, что у нас уже все языки правильно переведены, поэтому мы можем передать Deutsch вместо «language» для немецкого языка.
Довольно легко передать переведённый язык и заменить строку на «Перевести на %{language}». Однако мы используем один и тот же CompletionPrompt с именем translate, который применяется как в помощнике AI для постов, так и в помощнике AI для редактора.
Если мы хотим реализовать функциональность:
Помощник для постов: переводит на локаль интерфейса
Помощник для редактора: переводит на локаль сайта
то это потребует немного больше работы (хотя всё ещё выполнимо), так как, вероятно, стоит создать отдельный CompletionPrompt для каждого случая — пост или редактор. Проще сделать одинаково (то есть оба переводят на локаль интерфейса).
Я могу выкатить обновление — какой вариант вам предпочтительнее?
Многоязычным форумам требуется особое поведение. Я думаю, что по умолчанию безопаснее всего придерживаться локализации интерфейса.
В долгосрочной перспективе, возможно, мы сможем добавить в категории опцию для указания основного языка. Или моя мечта: «Я знаю итальянский… Я вижу итальянский абсолютно везде, пишу на итальянском, читаю на итальянском, ищу на итальянском».
Почему многоязычные форумы требуют особого поведения? Я думаю, что в целом они работают одинаково:
Мы предполагаем, что пользователь выбирает язык интерфейса, на котором он хорошо говорит. Поэтому при чтении полезно предлагать перевод на язык интерфейса.
Однако, на мой взгляд, пользователю реже требуется помощь в переводе текста, который он написал в редакторе, на предпочитаемый им язык. Скорее всего, он написал текст на предпочитаемом языке и нуждается в помощи при переводе его на иностранный язык. Для этого можно использовать пользовательский запрос для выбора любого необходимого языка.
Я считаю, что предложение языка форума по умолчанию будет лучшим вариантом по умолчанию. Обычно не всё доступно на нескольких языках. У меня сложилось впечатление, что даже в многоязычных форумах большая часть активности часто происходит на языке по умолчанию. Когда я смотрю статистику категорий на https://forum.arduino.cc/, за последнюю неделю в международной категории было создано около 80 тем, а в остальных категориях — около 400. Кроме того, общие темы, например, в категории «Мета», которые важны для всех, часто обсуждаются на языке по умолчанию.
Именно поэтому я считаю, что язык форума по умолчанию может быть хорошим выбором по умолчанию и для написания сообщений в многоязычных форумах. Предложение @gerhard о предоставлении перевода на язык поста, на который я отвечаю, было бы ещё лучше, но я ожидаю, что это будет значительно сложнее реализовать.
Я знаю, что проблема как-то решена, но всё ещё не понимаю, что именно произошло.
Я обновил систему час назад. Форум использует финский язык и, полагаю, указывает правильную локаль. Теперь:
помощник для постов предлагает перевод на английский, что логично, но не уверен в его полезности
помощник для редактора предлагает перевод на финский, что почти всегда совершенно бесполезно
Так что решение на уровне обычного пользователя — полностью скрыть опцию перевода, поскольку она почти никогда не помогает. Или мне стоит рассмотреть другой подход?
Текст обновится после слияния переводов. В данный момент он всё ещё показывает «Перевести на английский», поскольку перевод ещё не был заменён на «Перевести на %{language}". Хотя отображается «Английский», он переводится на язык вашего интерфейса, как и раньше. Старый текст вводит в заблуждение.