Nous envisageons actuellement de passer de Transifex à Crowdin en tant que plateforme de localisation. Étant donné que cette décision vous impactera beaucoup plus que nous, les traducteurs, nous aimerions que vous partagiez vos réflexions à ce sujet.
Qu’est-ce qui s’améliorera ?
Crowdin propose plusieurs fonctionnalités que j’attends avec impatience :
Prise en charge du Message Format : Cela inclut la coloration syntaxique dans l’interface de traduction ainsi que des validations pour les chaînes MF.
Capacité de localiser des ressources : Cela nous permettra de localiser le certificat du bot Narrative ainsi que les images dans public/images.
Versions : Cela vous permettrait de travailler sur les traductions pour les branches stable, beta et master. Cela pourrait potentiellement ouvrir la voie à la mise à jour des traductions après une publication.
Interface formidable pour traduire de grands documents. Nous pourrions l’utiliser pour traduire la documentation et de grandes chaînes (FAQ, directives, …).
Localisation in-context : Nous envisageons de vous permettre de traduire l’interface directement dans Discourse.
Prochaines étapes
Au cours des prochaines semaines, je prévois de configurer un projet sur Crowdin où nous pourrons affiner nos outils actuels pour récupérer les traductions et où vous pourrez également essayer. Je mettrai à jour ce sujet au fur et à mesure de l’avancement.
The switch is complete. Well, we are still setting everything up to make our internal workflows work with Crowdin, but translating is already possible.
The documentation on Meta for translating Discourse will be updated soon. If you have any feedback for us or Crowdin, feel free to post it here. I’ll make sure it will get sent to Crowdin if it’s not something we can address.
I’ve been reading and translating on new Crowdin… but I have some doubts:
On the previous platform there was a group of users who could translate and another level of users could “approve” those translations, and in that way the approved ones pass to the final version.
How is it here?
If a user enters and changes translations, are they valid for the final version automatically?
From previous experience with the Spanish language, a “user” had appeared translating any sentence left and right without consulting the other translators and there was trouble, and IMO a disaster.
I don’t want the same thing to happen now.
So I ask the topic of the reviewers with Crowdin.
Before there was some control, and it was easier to control translations.
A “reviewer” (in my case, he had that role), could approve the translations of other translators, or correct to maintain a convention that we had discussed here in the translators sector.
What would it be like now?
I can’t imagine if call me from the staff to “check” the translations. How can I see the new translations? Can you imagine reviewing all the sentences?
How then to control the wrong translations?
Only when they go to the final version and I see them live in my forum with the Spanish language?
No worries. Crowdin supports a proofreading workflow step too. Approved translations aren’t editable by translators, but they can suggest new translations. That’s actually an improvement over Transifex.
That being said, Spanish is probably going to be one of the languages where someone from our team will do all the reviewing.
How to activate notification when there´s new content to be translated?
Currently I´m not receiving this and I just can´t find any settings…
Any directions would be appreciated!
I checked and it´s activated but I still don´t receive any messages.
Yeah, looks like notifications for new strings are a project setting and it is off by default. I enabled it for all our projects. You should get a notification the next time new strings are added.
Can we put some kind of notice on our Transifex project that it is deprecated? Eventually the whole Transifex account will be turned off in about 30 days.
I posted an announcement on Transifex. I don’t think there’s anything else we can do. Translations are disabled, so everyone who’s trying to use it should notice it sooner or later.
Congratulations on moving to Crowdin!
Is there a way to move the account I used to translate Discourse strings from Transifex to Crowdin? I want to keep the history of all the translations.