Ce document fournit un guide sur la façon de contribuer aux traductions de la plateforme Discourse en utilisant Crowdin.
Niveau d’utilisateur requis : Tout le monde peut contribuer aux traductions
Traduire Discourse dans différentes langues est essentiel pour son adoption mondiale. Contribuer en tant que traducteur ou relecteur est grandement apprécié et aide à rendre Discourse accessible à un public plus large.
Résumé
Ce guide couvre :
La traduction de Discourse à l’aide de Crowdin.
Comment devenir relecteur pour assurer la qualité de la traduction.
Les meilleures pratiques pour contribuer aux traductions.
Traduction
Pour commencer à traduire Discourse, suivez ces étapes :
C’est toujours une bonne idée d’ouvrir une discussion avec vos collègues traducteurs avant d’apporter des modifications importantes ou radicales aux traductions existantes. Veuillez créer un nouveau sujet dans Contribute > Translations s’il n’y en a pas pour votre langue.
Relecture
Les relecteurs s’assurent que les traductions sont exactes et maintiennent un style cohérent. Pour devenir relecteur :
Demander les permissions de relecteur :
Répondez à ce sujet et indiquez votre langue ainsi que votre nom d’utilisateur Crowdin.
Nous n’accordons pas de permissions de relecture pour les langues suivantes car elles sont gérées par une agence de traduction :
Arabe
Chinois simplifié
Néerlandais
Finnois
Français
Allemand
Italien
Japonais
Portugais (Brésilien)
Russe
Espagnol
Turc
Assurance qualité :
Nous limitons le nombre de relecteurs à un maximum de deux par langue pour maintenir la qualité. Si vous avez une bonne raison pour une exception, veuillez ouvrir une discussion dans ce sujet. La cohérence et l’exactitude sont essentielles pour maintenir des normes de traduction élevées.
Salut @Dev_Kaique,
Merci de vouloir aider à la relecture. La relecture du portugais (Brésil) est gérée par une agence de traduction, nous n’acceptons donc aucun autre relecteur. Mais si vous constatez un problème avec une traduction déjà révisée, n’hésitez pas à voter négativement pour la traduction actuelle et à en suggérer une meilleure sur Crowdin. Les traducteurs en tiendront compte la prochaine fois qu’ils travailleront sur les traductions.
@tig3 Je vous ai ajouté comme relecteur pour l’arménien. Actuellement, uniquement pour le projet « discourse », pas pour les plugins et les composants de thème. La mise à jour de tous ces projets est un processus manuel, vous serez donc affecté à ceux-ci la prochaine fois que nous mettrons à jour le flux de travail Crowdin pour tous ces projets.
J’espère que vous allez bien.
Mon nom d’utilisateur Crowding est @Victoria_sheep, et je suis traductrice et relectrice professionnelle Anglais<>Allemand<>Espagnol Chilien.
Ma langue maternelle est l’espagnol chilien, par conséquent, je serai plus qu’heureuse de contribuer avec mes services susmentionnés.
De plus, j’ai travaillé avec plusieurs sociétés de traduction, telles que RWS Group. (Anciennement SDL. plc), Angloc, IEB Translations, Accenturenetwork et SupperAnnotate. (Plus de six ans d’expérience). Par conséquent, je demande des permissions de traductrice et/ou de relectrice.
Si vous avez d’autres questions, n’hésitez pas à me le faire savoir ; je suis toujours heureuse d’aider.
Bonjour, je suis intéressée par un poste de correctrice en allemand et en anglais. Ma langue maternelle est l’allemand, mais je suis également très à l’aise en anglais.
Vous pouvez consulter mon profil sur les publications du forum et les contributions à Crowdin. Je traduis également sur diverses autres plateformes comme Weblate et Crowdin (instance non-Discourse).
Comment dois-je interpréter ce scénario ? Lorsque j’appuie sur Enregistrer, il affiche le message « Une traduction identique de cette chaîne a déjà été enregistrée. » Mais dans la dernière version de Discourse, cette traduction n’a toujours pas été appliquée. Est-ce que cela signifie « Quelqu’un d’autre a déjà soumis la même proposition de modification de traduction, mais elle n’a pas encore été approuvée, vous n’avez donc pas besoin de la soumettre à nouveau » ?
Oui, c’est ce que cela signifie. La même traduction a été suggérée auparavant. Si elle n’apparaît pas dans Discourse, la chaîne a soit une traduction différente et approuvée, soit une autre traduction a plus de votes positifs. Quelle est la langue ? Pourriez-vous ajouter un commentaire à cette chaîne sur Crowdin ? J’irai voir.
Chinois simplifié, ce lien répertorie trois entrées connexes, dont les deux dernières ont précédemment déclenché l’invite.
De plus, je viens de recevoir une notification par e-mail indiquant que la modification a été approuvée, donc je ne pense pas qu’elle corresponde à l’une des situations que vous avez décrites.
Il semble qu’elle soit bloquée à l’étape d’approbation depuis cinq mois, elle n’a donc pas encore été ajoutée.