Dans ce sujet, nous vous guiderons à travers les fonctionnalités de localisation du contenu et comment les activer. Ces fonctionnalités sont divisées en deux parties : ce qui est disponible par défaut dans Discourse ; et Discourse AI pour les traductions automatiques.
Pour un accès rapide aux sections pertinentes, utilisez les titres du wiki ![]()
Localiser le contenu de votre communauté
Une version mise à jour de Discourse (3.5.0.beta7-dev) vous donne accès à plusieurs fonctionnalités de localisation configurables à l’adresse :
<votre-url-site>/admin/site_settings/category/content_localization
Obtenir des informations sur vos utilisateurs
Tout d’abord, il est bon de recueillir quelques informations sur votre communauté. La requête Data Explorer suivante peut vous donner une idée du nombre d’utilisateurs qui ont peut-être défini leur locale dans /my/preferences/interface.
SELECT locale, count(*) as count
FROM users
WHERE (locale IS NOT null AND locale <> '')
GROUP BY locale
ORDER BY count DESC
Définir les locales prises en charge par votre communauté
Grâce aux informations ci-dessus, nous sommes maintenant mieux informés sur les locales que votre communauté devrait prendre en charge.
Dans <votre-url-site>/admin/site_settings/category/content_localization, vous pouvez sélectionner les locales à prendre en charge.
Content localization enabled- active la fonctionnalité qui remplace le contenu utilisateur écrit à l’origine par du contenu localisé. Lisez la suite pour connaître les modes automatique et manuel de localisation.Content localization supported locales- la liste des langues prises en charge par votre siteContent localization crawler param- abordé dans la section des robots ci-dessousContent localization language switcher- abordé juste après
L’activation du paramètre suivant Content localization language switcher vous permet également de rendre votre communauté plus accessible aux utilisateurs non connectés en affichant la liste des langues que vous avez choisies dans la liste des locales prises en charge :
Visualiser le contenu localisé
Pour les lecteurs de contenu localisé (tous les visiteurs du site), ils peuvent survoler l’indicateur à côté de la date du message pour voir la langue originale du message. Cet indicateur n’apparaît que si le message n’est pas dans leur langue.
Si un utilisateur souhaite ne voir que le contenu original, il peut utiliser le basculement au-dessus de la chronologie du sujet pour désactiver les localisations pour l’ensemble du site.
Traductions automatiques avec Discourse AI 
Discourse AI est la vitamine essentielle pour la fonctionnalité de localisation et élimine le besoin de traductions manuelles.
En tant qu’administrateur, vous voudrez vous rendre dans notre nouvelle section des fonctionnalités IA pour la Traduction.
Fonctionnalités Discourse AI dans les paramètres d'administration 📸
Pour couvrir certains paramètres et recommandations importants :
AI translation backfill hourly rate- ce paramètre est défini par défaut sur50. En supposant un taux de 50, votre site traduira 50 messages, 50 sujets et 50 catégories par heure, vers les locales que vous avez définies dansContent localization supported locales. Gardez ce nombre bas au début.AI translation target categories- par défaut, aucune catégorie n’est sélectionnée. Seul le contenu des catégories sélectionnées sera traduit. Les sous-catégories doivent être ajoutées séparément. Laissez vide pour désactiver la traduction des sujets dans les catégories.AI translation personal messages- par défaut surnone. Contrôle quels messages personnels sont traduits. ‘none’ désactive la traduction des MP. ‘group’ traduit uniquement les MP de groupe. ‘all’ traduit tous les MP.AI translation include bot content- par défaut surfalse. Lorsqu’il est activé, les messages des utilisateurs bot (user id < 0) seront également traduits. Par défaut, le contenu des bots est exclu de la traduction.AI translation max post length- par défaut sur10000. Il s’agit d’une mesure de sécurité qui empêche la traduction des messages dépassant une certaine longueur.AI translation backfill max age days- par défaut sur5. Cela signifie que les sujets et messages plus anciens que 5 jours ne seront pas traduits. Vous pouvez augmenter ce nombre pour traduire tous les sujets et messages.AI translation post raw translator agent(et autres agents) - Dans les communautés plus formelles, les administrateurs peuvent choisir de créer leur propre agent. Cela vous permet de définir un prompt plus finement adapté à la langue ou au vocabulaire que vous préférez.
Vous pouvez consulter AI bot - Agents pour savoir comment configurer des agents appropriés et affiner les prompts pour chaque fonction.
Progression de la traduction
Vous trouverez plus d’informations sur la progression des traductions automatiques dans le graphique de progression de la traduction sur /admin/plugins/discourse-ai/ai-translations
Ce graphique apparaîtra si :
- tous les agents de traduction ont un LLM valide
discourse ai enabled
ai translation enabled
content localization supported localesest rempliai translation backfill max age daysest supérieur à 0ai translation backfill hourly rateest supérieur à 0
Localisation manuelle
Comme la localisation est une fonctionnalité de base dans Discourse, nous vous fournissons la possibilité de remplir et de modifier les localisations manuellement au cas où les traductions automatiques avec Discourse AI ne seraient pas disponibles.
Par défaut, les administrateurs et les modérateurs sont configurés pour modifier les localisations.
Groupes autorisés à la localisation dans les paramètres du site 📸
Actuellement, nous disposons de localisations pour le contenu des messages, le titre du sujet, le nom de la catégorie, la description de la catégorie et les balises. Les sections suivantes vous montreront comment elles fonctionnent.
Localisation des catégories
Les catégories localisées sont visibles dans les zones suivantes, avec le nom et la description de la catégorie localisés :
Endroits où les catégories sont localisées 📸
- Page d’accueil, barre latérale et menu déroulant des catégories
- Page des catégories
- Une catégorie spécifique avec des sous-catégories
En tant qu’administrateur, vous devriez pouvoir accéder aux paramètres de catégorie comme d’habitude et trouver le nouvel élément de navigation “Localizations” sur la gauche.
Localisation des sujets et des messages
À partir des captures d’écran ci-dessus dans Localisation des catégories, vous avez peut-être remarqué que les titres et extraits de sujets sont localisés.
Il existe certains paramètres préalables :
- Assurez-vous que votre utilisateur fait partie des
content localization allowed groups - Le bouton
addTranslationest automatiquement ajouté aupost menuet auxpost menu hidden itemslorsqueContent localization enabledest activé. Cela permet à l’icône
d’apparaître dans le menu des messages pour les utilisateurs appartenant aux content localization allowed groups. Content localization allow author localizationest activé par défaut et permet aux auteurs de messages de localiser leur propre contenu en utilisant le même menu de messages que ci-dessus.
Encore une fois, la liste des langues localisables se trouve dans le paramètre Content localization supported locales mentionné ci-dessus.
Modifier un message localisé
Si l’utilisateur consulte un message localisé et souhaite le modifier, une boîte de dialogue apparaîtra pour demander quelle version il préfère éditer :
L’éditeur approprié apparaîtra après la décision.
Supprimer la traduction d’un message pour une locale donnée
Si vous avez suivi correctement les instructions ci-dessus concernant le paramètre post menu, vous devriez pouvoir effectuer les opérations suivantes si vous appartenez aux Content localization allowed groups :
Robots (Crawlers)
Vous pouvez permettre aux robots d’accéder à votre site dans les différentes langues que vous avez configurées dans Content localization supported locales. Le paramètre du site se trouve dans la section “Content localization” sous Content localization crawler param :
Le résultat est que les robots peuvent voir ce qui suit, où chaque langue prise en charge a un hreflang correspondant dans l’en-tête de chaque sujet :
Pour une preuve/vérification supplémentaire
Nous avons testé cette fonctionnalité de manière approfondie et pouvons confirmer que nous sommes correctement indexés après l’introduction de X langues prises en charge
FAQ
J’ai tout configuré, mais la traduction automatique ne fonctionne toujours pas pour moi
Vérifiez si vous avez configuré les éléments suivants :
Content localization supported localescontient au moins une langueContent localization enabledest
Allow user localeest
(activé par défaut)Set locale from cookieest
Ai translation enabledest
Ai translation backfill max age daysn’est pas 0Ai translation backfill hourly rateest supérieur à 12- Vous devez avoir un LLM fonctionnel configuré pour chaque agent de traduction
Si tout échoue, vous pouvez activer SiteSetting.ai_translation_verbose_logs.
Chaque message est-il traduit ?
Si AI translation backfill limit to public content est
, tous les messages des catégories publiques seront traduits. Par défaut, les messages des bots (user id < 0) sont exclus sauf si AI translation include bot content est activé.
Les traductions automatiques sont-elles enregistrées, ou sont-elles envoyées au LLM à chaque fois que quelqu’un consulte un sujet ?
Les traductions sont enregistrées ; chaque message n’est envoyé qu’une seule fois par langue et les traductions sont réutilisées.
Si mon forum prend en charge l’anglais et le japonais (via Content localization supported locales), et que quelqu’un écrit en espagnol, son message sera-t-il traduit ?
Oui. Tous les sujets et messages seront traduits en anglais et en japonais, quelle que soit la langue d’écriture.
Si le message original est modifié, est-il re-traduit ?
Oui – avec un maximum de 2 fois par jour. Lorsqu’un message est modifié, il est envoyé pour re-traduction après un délai égal au plus grand entre 5 minutes et le SiteSetting.editing_grace_period pour tenir compte des modifications furtives. Les utilisateurs autorisés dans les Content localization allowed groups ont la possibilité d’envoyer un message pour re-traduction immédiatement.
Les traductions seront-elles supprimées si je change l’agent ou le LLM ?
Non, les traductions persistent généralement lors des changements de paramètres, sauf si elles sont explicitement supprimées via l’élément de menu de message ou l’éditeur de traduction.





















