This document provides a guide on how to contribute translations to the Discourse platform using Crowdin.
Required user level: Anyone can contribute translations
Translating Discourse into different languages is essential for its global adoption. Contributing as a translator or proofreader is greatly appreciated and helps in making Discourse accessible to a broader audience.
Summary
This guide covers:
Translating Discourse using Crowdin.
Becoming a proofreader to ensure translation quality.
Best practices for contributing translations.
Translating
To start translating Discourse, follow these steps:
It’s always a good idea to start a discussion with your fellow translators before making large or radical changes to existing translations. Please create a new topic in Dev > Translations if there isn’t one for your language.
Proofreading
Reviewers ensure translations are accurate and maintain a consistent style. To become a proofreader:
Request proofreader permissions:
Reply to this topic and provide your language along with your Crowdin username.
We do not grant proofreading permissions for the following languages because they are managed by a translation agency:
Arabic
Chinese Simplified
Dutch
Finnish
French
German
Italian
Japanese
Portuguese (Brazilian)
Russian
Spanish
Turkish
Quality assurance:
We limit the number of reviewers to a maximum of two per language to maintain quality. If you have a good reason for an exception, please start a discussion in this topic. Consistency and accuracy are critical for maintaining high translation standards.
grazie per la tua disponibilità a collaborare con la revisione. La revisione del portoghese (Brasile) è gestita da un’agenzia di traduzione, quindi non accettiamo altri revisori. Tuttavia, se noti un problema con una traduzione già revisionata, sentiti libero di votare negativamente la traduzione attuale e suggerirne una migliore su Crowdin. I traduttori la prenderanno in considerazione la prossima volta che lavoreranno alle traduzioni.
@tig3 Ti ho aggiunto come revisore per l’armeno. Attualmente, solo per il progetto “discourse”, non per plugin e componenti del tema. L’aggiornamento di tutti quei progetti è un processo manuale, quindi ti verranno assegnati la prossima volta che aggiorneremo il flusso di lavoro di Crowdin per tutti quei progetti.
Spero tu stia bene.
Il mio nome utente Crowding è @Victoria_sheep e sono una traduttrice e revisore professionista dall’inglese<0xC3><0x82><0xC2><0x84>tedesco<0xC3><0x82><0xC2><0x84>spagnolo cileno.
La mia lingua madre è lo spagnolo cileno, quindi sarò più che felice di contribuire con i miei servizi sopra menzionati.
Inoltre, ho lavorato con diverse società di traduzione, come RWS Group. (precedentemente SDL. plc), Angloc, IEB Translations, Accenturenetwork e SupperAnnotate. (Oltre sei anni di esperienza). Pertanto, richiedo i permessi di traduttore e/o revisore.
Se hai altre domande, fammelo sapere; sono sempre felice di aiutare.
Ciao, sono interessato a lavorare come correttore di bozze sia in tedesco che in inglese. La mia lingua madre è il tedesco, ma mi trovo molto a mio agio anche a parlare inglese.
Puoi consultare il mio profilo sui post del forum e sui contributi di Crowdin. Traduco anche su varie altre piattaforme come Weblate e Crowdin (istanza non-discourse).
Come dovrei interpretare questo scenario? Quando premo Salva, compare il messaggio “È già stata salvata una traduzione identica di questa stringa”. Ma nell’ultima versione di Discourse, questa traduzione non è ancora stata applicata. Significa che “Qualcun altro ha già proposto la stessa modifica di traduzione, ma non è stata ancora approvata, quindi non è necessario che la si proponga di nuovo”?
Sì, è quello che significa. La stessa traduzione è stata suggerita prima. Se non compare in Discourse, la stringa ha una traduzione diversa e approvata oppure un’altra traduzione ha più voti positivi. Qual è la lingua? Potresti aggiungere un commento a quella stringa su Crowdin? Darò un’occhiata.
Cinese Semplificato, questo link elenca tre voci correlate, le ultime due delle quali hanno precedentemente attivato il prompt.
Inoltre, ho appena ricevuto una notifica via email che la modifica è stata approvata, quindi non credo rientri in nessuna delle situazioni che hai descritto.
Sembra che sia rimasto bloccato nella fase di approvazione per cinque mesi, quindi non è stato ancora aggiunto.