Contribuindo com traduções para o Discourse

:bookmark: This document provides a guide on how to contribute translations to the Discourse platform using Crowdin.

:person_raising_hand: Required user level: Anyone can contribute translations

Translating Discourse into different languages is essential for its global adoption. Contributing as a translator or proofreader is greatly appreciated and helps in making Discourse accessible to a broader audience.

Summary

This guide covers:

  • Translating Discourse using Crowdin.
  • Becoming a proofreader to ensure translation quality.
  • Best practices for contributing translations.

Translating

To start translating Discourse, follow these steps:

  1. Create a Crowdin account:

  2. Active participation:

    • You’ll receive notifications about new strings that need translation.
    • Keep up to date with translations and participate in discussions in the Translations category on Discourse.
  3. Automatic integration:

    • Contributions are automatically integrated into Discourse repositories weekly.

For more information on how Crowdin works, visit the Crowdin Online Editor Guide.

:bulb: It’s always a good idea to start a discussion with your fellow translators before making large or radical changes to existing translations. Please create a new topic in Translations if there isn’t one for your language.

Proofreading

Reviewers ensure translations are accurate and maintain a consistent style. To become a proofreader:

  1. Request proofreader permissions:

    • Reply to this topic and provide your language along with your Crowdin username.
    • We do not grant proofreading permissions for the following languages because they are managed by a translation agency:
      • Arabic
      • Chinese Simplified
      • Dutch
      • Finnish
      • French
      • German
      • Italian
      • Japanese
      • Portuguese (Brazilian)
      • Russian
      • Spanish
      • Turkish
  2. Quality assurance:

    • We limit the number of reviewers to a maximum of two per language to maintain quality. If you have a good reason for an exception, please start a discussion in this topic. Consistency and accuracy are critical for maintaining high translation standards.

Additional resources

Last edited by @gerhard 2025-01-07T14:41:01Z

Last checked by @gerhard 2025-01-07T14:41:38Z

Check documentPerform check on document:
51 curtidas

[Português Brasileiro - PT]
Crowdin username: advokaiquedias

2 curtidas

Olá @Dev_Kaique,

Obrigado por querer ajudar na revisão. A revisão de português (Brasil) é feita por uma agência de tradução, então não estamos aceitando outros revisores. Mas, se você vir um problema com uma tradução já revisada, sinta-se à vontade para dar um voto negativo na tradução atual e sugerir uma melhor no Crowdin. Os tradutores as considerarão na próxima vez que trabalharem nas traduções.

1 curtida

Olá, você poderia me tornar um revisor no Crowdin?

Idioma: Armênio
Nome de usuário no Transifex e Crowdin: tig3

Obrigado

P.S. Discussão antiga para o Transifex

@tig3 Adicionei você como revisor para o armênio. Atualmente, apenas para o projeto “discourse”, não para plugins e componentes de tema. Atualizar todos esses projetos é um processo manual, então você será designado a eles na próxima vez que atualizarmos o fluxo de trabalho do Crowdin para todos esses projetos.

2 curtidas

Olá, :chile:

Espero que você esteja bem.
Meu nome de usuário no Crowding é @Victoria_sheep, e sou uma tradutora e revisora profissional de inglês<>alemão<>espanhol chileno.

Minha língua materna é o espanhol chileno, portanto, ficarei muito feliz em contribuir com meus serviços mencionados acima.

Além disso, trabalhei com várias empresas de tradução, como RWS Group. (Anteriormente SDL. plc), Angloc, IEB Translations, Accenturenetwork e SupperAnnotate. (Mais de seis anos de experiência). Portanto, estou solicitando permissões de tradutor e/ou revisor.

Se você tiver alguma outra dúvida, por favor, me avise; estou sempre feliz em ajudar.

Atenciosamente,
Um nerd de gramática

Olá, tenho interesse em trabalhar como revisora de textos em alemão e inglês. Minha língua nativa é o alemão, mas também me sinto muito à vontade falando inglês.

Meu nome de usuário no Crowding é @xErrorAmelie

1 curtida

A tradução alemã também é revisada por uma agência de tradução.

Talvez alguém da @team possa adicionar uma lista de idiomas onde eles não aceitam revisores à primeira postagem.

5 curtidas

Para tradução para Urdu (Paquistão)
Nome de usuário do Crowdin: kcahtoor

Olá,

Você poderia me tornar um revisor no Crowdin?

Idioma: Português (Portugal)
Nome de usuário no Crowdin: mansil

Nome de usuário no Transifex: manuelarodsilva

Obrigado

MS

1 curtida

You are now a proofreader for Portuguese.

Reminder:

3 curtidas

Oi

Eu irei e obrigado

:slight_smile:

1 curtida

Não consigo entender o que fiz de errado para não ter uma resposta para isso?

Seu nome de usuário simplesmente não corresponde a nenhuma conta do Crowdin, e o botão não será ativado:

Verifique novamente o nome de usuário que você está usando lá.

1 curtida

Obrigado pela resposta rápida. Desculpe, eu mudei.

Nome de usuário no Crowdin: farhan

Também não consegue encontrar. Enviei-lhe um convite. Verifique as suas mensagens no Meta.

2 curtidas