This document provides a guide on how to contribute translations to the Discourse platform using Crowdin.
Required user level: Anyone can contribute translations
Translating Discourse into different languages is essential for its global adoption. Contributing as a translator or proofreader is greatly appreciated and helps in making Discourse accessible to a broader audience.
Summary
This guide covers:
Translating Discourse using Crowdin.
Becoming a proofreader to ensure translation quality.
Best practices for contributing translations.
Translating
To start translating Discourse, follow these steps:
It’s always a good idea to start a discussion with your fellow translators before making large or radical changes to existing translations. Please create a new topic in Translations if there isn’t one for your language.
Proofreading
Reviewers ensure translations are accurate and maintain a consistent style. To become a proofreader:
Request proofreader permissions:
Reply to this topic and provide your language along with your Crowdin username.
We do not grant proofreading permissions for the following languages because they are managed by a translation agency:
Arabic
Chinese Simplified
Dutch
Finnish
French
German
Italian
Japanese
Portuguese (Brazilian)
Russian
Spanish
Turkish
Quality assurance:
We limit the number of reviewers to a maximum of two per language to maintain quality. If you have a good reason for an exception, please start a discussion in this topic. Consistency and accuracy are critical for maintaining high translation standards.
Obrigado por querer ajudar na revisão. A revisão de português (Brasil) é feita por uma agência de tradução, então não estamos aceitando outros revisores. Mas, se você vir um problema com uma tradução já revisada, sinta-se à vontade para dar um voto negativo na tradução atual e sugerir uma melhor no Crowdin. Os tradutores as considerarão na próxima vez que trabalharem nas traduções.
@tig3 Adicionei você como revisor para o armênio. Atualmente, apenas para o projeto “discourse”, não para plugins e componentes de tema. Atualizar todos esses projetos é um processo manual, então você será designado a eles na próxima vez que atualizarmos o fluxo de trabalho do Crowdin para todos esses projetos.
Espero que você esteja bem.
Meu nome de usuário no Crowding é @Victoria_sheep, e sou uma tradutora e revisora profissional de inglês<>alemão<>espanhol chileno.
Minha língua materna é o espanhol chileno, portanto, ficarei muito feliz em contribuir com meus serviços mencionados acima.
Além disso, trabalhei com várias empresas de tradução, como RWS Group. (Anteriormente SDL. plc), Angloc, IEB Translations, Accenturenetwork e SupperAnnotate. (Mais de seis anos de experiência). Portanto, estou solicitando permissões de tradutor e/ou revisor.
Se você tiver alguma outra dúvida, por favor, me avise; estou sempre feliz em ajudar.
Olá, tenho interesse em trabalhar como revisora de textos em alemão e inglês. Minha língua nativa é o alemão, mas também me sinto muito à vontade falando inglês.