Contribuyendo traducciones a Discourse

:bookmark: Este documento proporciona una guía sobre cómo contribuir con traducciones a la plataforma Discourse usando Crowdin.

:person_raising_hand: Nivel de usuario requerido: Cualquiera puede contribuir con traducciones

Traducir Discourse a diferentes idiomas es esencial para su adopción global. Contribuir como traductor o revisor es muy apreciado y ayuda a que Discourse sea accesible a una audiencia más amplia.

Resumen

Esta guía cubre:

  • Traducir Discourse usando Crowdin.
  • Convertirse en revisor para asegurar la calidad de la traducción.
  • Mejores prácticas para contribuir con traducciones.

Traducción

Para comenzar a traducir Discourse, sigue estos pasos:

  1. Crea una cuenta de Crowdin:

  2. Participación activa:

    • Recibirás notificaciones sobre nuevas cadenas que necesitan traducción.
    • Mantente al día con las traducciones y participa en las discusiones en la categoría Contribute > Translations en Discourse.
  3. Integración automática:

    • Las contribuciones se integran automáticamente en los repositorios de Discourse semanalmente.

Para más información sobre cómo funciona Crowdin, visita la Guía del Editor en Línea de Crowdin.

:bulb: Siempre es una buena idea iniciar una discusión con tus compañeros traductores antes de hacer cambios grandes o radicales en las traducciones existentes. Por favor, crea un nuevo tema en Contribute > Translations si no existe uno para tu idioma.

Revisión

Los revisores aseguran que las traducciones sean precisas y mantengan un estilo consistente. Para convertirte en revisor:

  1. Solicita permisos de revisor:

    • Responde a este tema y proporciona tu idioma junto con tu nombre de usuario de Crowdin.
    • No otorgamos permisos de revisión para los siguientes idiomas porque son gestionados por una agencia de traducción:
      • Árabe
      • Chino Simplificado
      • Neerlandés
      • Finés
      • Francés
      • Alemán
      • Italiano
      • Japonés
      • Portugués (Brasileño)
      • Ruso
      • Español
      • Turco
  2. Aseguramiento de la calidad:

    • Limitamos el número de revisores a un máximo de dos por idioma para mantener la calidad. Si tienes una buena razón para una excepción, por favor inicia una discusión en este tema. La consistencia y la precisión son críticas para mantener altos estándares de traducción.

Recursos adicionales

51 Me gusta
How to add a new language
How to add translation client.xx.yml and server.xx.yml files to the server?
Switching from Transifex to Crowdin
Does Discourse support Turkish language?
Discourse creators can you add lithuanian language to next update?
Reviewers for Danish
Translate all the text strings in one place
What does the "translators" group do?
Translating Discourse with Transifex
Switching from Transifex to Crowdin
Ability to return more than 50 site texts in the admin panel
Discourse 2.6.0.beta2 Release Notes
More English string in the French Discourse
Bookmarks Aren't Fully Translated (你在講什麼?)
Linked topics (splitting and managing megatopics)
Number of answers in tooltip on French Discourse incorrect
Who should I request translation approval from?
[missing %{count} value] deleted posts in spanish
Contributing to Discourse
Adding Kazakh locale
"Welcome to our community!" Missing image
Discourse ID is now available. Try it today!
Typo in Japanese translation: user_notifications.confirm_old_email.text_body_template
How to translate the new user tips?
The "Subcategory of..." setting under categories is translated incorrectly in Chinese
Experimental ‘lazy_loaded_categories’ feature enabled on Meta
Suggest better italian translations
AI语义搜索时出现[missing %[count} value] 字样
官方meta中文语言下,搜索页面显示的一处错误
German translation for the Discover admin checkbox sounds sloppy
Rename "Defer" to “Mark Unread”
Wrong relative timestamps in some languages
Request to be Arabic translation reviewer
Invite link now available in the sidebar
Offer to help: English ↔ Polish translation
After successfully adding API key, the key is not displayed. Where can I see the key
How to Add Georgian Language Support to the Admin Panel?
Localization Formatting Error in the %{date} function
"no-tags" still not translated
Not sure how to juggle languages while setting up my francophone community
Discourse Rewind
Is Discourse community use the basic theme?
Untranslated text when creating a poll: “Allow options to be added or removed after posting”
Batch update a translation?
Translation to Azerbaijan language
How to properly display jalali dates for Persian language
Stuck trying to add new locale files
HTML tags in plaintext digest when missing a translation
Korean translation mistake
I'm really convinced that I'm being toyed with by a community software
New user of the month: wrong month, not localized
Lithuanian language translation
Missing space [de]
Hey Discourse owner please add Lithuanian language
Translating Discourse with Transifex
Discourse-narrative-bot locales
Change the display name for terms in registration form

[Portugués Brasileño - PT]
Crowdin nombre de usuario: advokaiquedias

2 Me gusta

Hola @Dev_Kaique,

Gracias por querer ayudar con la revisión. La revisión de portugués (Brasil) la maneja una agencia de traducción, por lo que no aceptamos otros revisores. Sin embargo, si ves un problema con una traducción ya revisada, no dudes en votar en contra de la traducción actual y sugerir una mejor en Crowdin. Los traductores las considerarán la próxima vez que trabajen en las traducciones.

1 me gusta

Hola, ¿podrías nombrarme corrector en Crowdin?

Idioma: armenio
Nombre de usuario en Transifex y Crowdin: tig3

Gracias

P.D. Discusión anterior para Transifex

@tig3 Te he añadido como revisor para armenio. Actualmente, solo para el proyecto “discourse”, no para plugins y componentes de temas. La actualización de todos esos proyectos es un proceso manual, por lo que se te asignarán la próxima vez que actualicemos el flujo de trabajo de Crowdin para todos esos proyectos.

2 Me gusta

Hola, :chile:

Espero que te encuentres bien.
Mi nombre de usuario en Crowding es @Victoria_sheep, y soy una traductora y correctora profesional de inglés > alemán > español chileno.

Mi lengua materna es el español chileno, por lo que estaré más que feliz de contribuir con mis servicios antes mencionados.

Además, he trabajado con varias empresas de traducción, como RWS Group. (anteriormente SDL. plc), Angloc, IEB Translations, Accenturenetwork y SupperAnnotate. (Más de seis años de experiencia). Por lo tanto, solicito permisos de traductor y/o corrector.

Si tienes alguna otra pregunta, házmelo saber; siempre estoy feliz de ayudar.

Atentamente,
Un/a fanático/a de la gramática

Hola, estoy interesada en trabajar como correctora de alemán e inglés. Mi lengua materna es el alemán, pero también me desenvuelvo muy bien en inglés.

Mi nombre de usuario en Crowding es @xErrorAmelie

1 me gusta

La traducción al alemán también es revisada por una agencia de traducción.

Quizás alguien de @team podría añadir una lista de idiomas en los que no aceptan revisores en la primera publicación.

5 Me gusta

Para traducción al urdu (Pakistán)
Nombre de usuario de Crowdin: kcahtoor

Hola,

¿Podrías convertirme en corrector en Crowdin?

Idioma: Portugués (Portugal)
Mi nombre de usuario en Crowdin es: mansil

Mi nombre de usuario en Transifex es: manuelarodsilva

Gracias

MS

1 me gusta

Ahora eres un corrector de portugués.

Recordatorio:

3 Me gusta

Hola

Lo haré y gracias

:slight_smile:

1 me gusta

No puedo entender qué hice mal para no recibir una respuesta a esto.

Tu nombre de usuario simplemente no coincide con ninguna cuenta de Crowdin y el botón no se activará:

Vuelve a comprobar el nombre de usuario que estás utilizando ahí.

1 me gusta

Gracias por tu pronta respuesta. Disculpa, lo cambié.

Nombre de usuario en Crowdin: farhan

Tampoco lo encuentra. Te envié una invitación. Búscalo en tus mensajes en Meta.

2 Me gusta

Puedes ver mi perfil en las publicaciones del foro y mis contribuciones en Crowdin. También traduzco en varias otras plataformas como Weblate y Crowdin (instancia no-discourse).


¿Cómo debo entender este escenario? Cuando pulso Guardar, aparece el mensaje “Ya se ha guardado una traducción idéntica de esta cadena”. Pero en la última versión de Discourse, esta traducción todavía no se ha aplicado. ¿Significa que “Alguien más ya ha enviado la misma propuesta de cambio de traducción, pero aún no ha sido aprobada, por lo que no es necesario que la envíes de nuevo”?

1 me gusta

Sí, eso es lo que significa. La misma traducción fue sugerida antes. Si no aparece en Discourse, la cadena tiene una traducción diferente y aprobada, o alguna otra traducción tiene más votos a favor. ¿Qué idioma es ese? ¿Podrías añadir un comentario a esa cadena en Crowdin? Lo revisaré.

Chino simplificado, este enlace enumera tres entradas relacionadas, las dos últimas de las cuales activaron previamente el aviso.
Además, acabo de recibir una notificación por correo electrónico de que el cambio fue aprobado, por lo que no creo que caiga bajo ninguna de las situaciones que describiste. :slightly_smiling_face:
Parece que ha estado atascado en la etapa de aprobación durante cinco meses, por lo que aún no se ha agregado.

1 me gusta